Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
In 1986, the United States adopted the Immigration Reform and Control Act (IRCA) which established provisions for the eventual regularization of nearly 3 million undocumented migrants and imposed sanctions on employers who knowingly hired undocumented migrants. В 1986 году Соединенные Штаты приняли Закон об иммиграционной реформе и контроле (ЗИРК), в котором предусматривались положения, касающиеся упорядочения статуса почти 3 млн. незарегистрированных мигрантов, а также вводились санкции в отношении нанимателей, которые сознательно предоставляют работу таким мигрантам.
Thus, in June 1990, member States of the European Community adopted the Dublin Convention which determined which State would be responsible for adjudicating an asylum request, thus preventing the making of simultaneous claims in several States. Так, в июне 1990 года государства - члены Европейского сообщества приняли Дублинскую конвенцию, в которой определялось государство, ответственное за рассмотрение просьбы о предоставлении убежища, и тем самым исключалась практика одновременной подачи заявлений в нескольких государствах.
However, during a recent regional conference (Cartagena, 20 to 27 April 1994) the member States adopted a resolution whereby they entrust the ECLAC secretariat with some responsibilities directly related to the Decade. Тем не менее в ходе недавней региональной конференции (Картахена, 20-27 апреля 1994 года) государства-члены приняли резолюцию, в которой они налагают на секретаря ЭКЛАК определенные обязанности, непосредственным образом касающиеся Десятилетия.
Since a joint statement has been adopted by Korea and the United States, the nuclear problem on the Korean peninsula can be settled fairly if both sides keep and implement the principles that have been agreed upon. Поскольку Корея и Соединенные Штаты приняли совместное заявление, ядерную проблему на Корейском полуострове можно решить справедливо, если обе стороны будут придерживаться согласованных принципов и осуществлять их.
Also, UNU had not taken effective steps to attract more candidates and researchers from developing countries in line with its Charter and the policy adopted by the Council. Кроме того, ДООН не приняли эффективных шагов, с тем чтобы привлечь большее число кандидатов и исследователей из развивающихся стран в соответствии с Уставом и принятой Советом политикой.
At the conclusion of their deliberations, the participants adopted recommendations for consideration by the Commission on Human Rights, at its fiftieth session, including a recommendation that it should establish a coordination committee for national institutions (see sect. c). В заключение своей работы участники приняли рекомендации для рассмотрения на пятидесятой сессии Комиссии по правам человека, в том числе рекомендацию о создании комитета по координации деятельности национальных учреждений (см. раздел С).
And coming to the language problems, I think the only language that we have adopted in this declaration is the language of compromise, cooperation and flexibility. Что касается проблем языка, то, я полагаю, единственным языком, на котором мы приняли эту декларацию, является язык компромисса, сотрудничества и гибкости.
St. Vincent and the Grenadines has not yet adopted the enabling strategy but property rights are well developed and regulations and standards in land and housing development are generally applicable. Сент-Винсент и Гренадины еще не приняли стимулирующую стратегию, но права собственности хорошо развиты и постановления и нормы по развитию территорий и строительству жилья являются общепринятыми.
From the brief account of the activities described above it is clear that many countries have adopted enabling strategies and several have taken some action to improve the functioning of the housing sector. Из краткого обзора описанных выше мероприятий очевидно, что многие страны приняли стимулирующие стратегии и несколько из них уже предприняли некоторые шаги по улучшению функционирования жилищного сектора.
The seven participating countries - Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico and Nicaragua - created a framework to coordinate action in the post-CIREFCA period and adopted a Declaration of Commitments to consolidate durable solutions in the region. Семь стран-участниц - Белиз, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа и Сальвадор - заложили основу для координации действий в период после МКЦАБ и приняли Декларацию обязательств в целях консолидации усилий по поиску долговременных решений в регионе.
Following their exchange of views, the Ministers adopted the following statement: Обменявшись мнениями, министры приняли следующее заявление:
Those guidelines were drafted by the Registry at the request of the President for States which had not yet adopted implementing legislation, and indicated the areas of national law that might need to be revised. Проект руководящих принципов был составлен Секретариатом по просьбе Председателя для тех государств, которые еще не приняли имплементационных законодательных актов; в них указывались те области национального законодательства, которые, возможно, требуют пересмотра.
As part of this campaign, in September 1993, the First Ladies of Latin America and the Caribbean adopted the Declaration of Costa Rica in support of the Year. В рамках этой кампании в сентябре 1993 года "первые леди" стран Латинской Америки и Карибского бассейна приняли Коста-Риканскую декларацию в поддержку Года.
The Rwandan delegation welcomes the fact that the parties concerned recently reached an accord on several important questions and adopted an accelerated time-table for the implementation of the Lusaka Protocol with a view to putting a definitive stop to the war and achieving national reconciliation in Angola. Делегация Руанды приветствует тот факт, что заинтересованные стороны недавно достигли согласия по ряду важных вопросов и приняли ускоренный график выполнения Лусакского протокола с целью положить конец войне и достигнуть национального примирения в Анголе.
We met yesterday to discuss the present situation of the United Nations system and we adopted a statement in support of global cooperation to promote common security and to improve the management of economic interdependencies. Вчера мы встречались для того, чтобы обсудить нынешнюю ситуацию, в которой оказалась система Организации Объединенных Наций, и приняли заявление в поддержку глобального сотрудничества по содействию общей безопасности и по совершенствованию системы экономической взаимозависимости.
Aware of those dangers, the Antarctic Treaty Consultative Parties had adopted the 1991 Madrid Protocol which established the fundamental principles for protecting the environment of Antarctica so as to make it a nature reserve devoted to peace and scientific research. Сознавая эту опасность, консультативные стороны Договора об Антарктике приняли в октябре 1991 года Мадридский протокол, в котором определяются основополагающие принципы охраны окружающей среды Антарктики, с тем чтобы превратить ее в природный заповедник, который будет использоваться в мирных целях и для научных исследований.
On that occasion we adopted an extensive document intended to set the guidelines for highly ethical action, through which nations undertook to protect the future of mankind - our children. На ней мы приняли обширный документ, в котором были разработаны руководящие принципы этических мер, в рамках которых государства взяли на себя ответственность обеспечивать защиту будущего человечества - наших детей.
In the three years since we adopted resolution 46/182, and with it the establishment of new mechanisms for the United Nations system's response to emergencies, these new arrangements have been put under severe strain. За прошедшие три года, после того как мы приняли резолюцию 46/182, а на ее базе создали новые механизмы системы Организации Объединенных Наций по реагированию на чрезвычайные обстоятельства, эти новые структуры прошли через серьезные испытания.
At the twenty-first session of the General Assembly of the Organization of American States, which was held at Santiago de Chile in June 1991, we adopted a resolution entitled "Commitment to democracy". На двадцать первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации американских государств, которая состоялась в Сантьяго, Чили, в июне 1991 года, мы приняли резолюцию, озаглавленную "Приверженность демократии".
With a view to avoiding the rhetorical exercises that in the past had led to the loss of so many resources and so much time for the Central American countries, at Guacimo the Presidents also adopted a programme of concrete action with precise goals and timetables. С тем чтобы избежать простой риторики, которая в прошлом приводила к потере центральноамериканскими странами большого количества ресурсов и времени, в Гуасимо президенты приняли также программу конкретных действий, содержащую четкие цели и сроки их осуществления.
With regard to policies intended to influence internal migration, 64 per cent of the world's Governments have adopted policies designed to slow down or reverse the current trend, which is generally the movement of rural migrants to cities. Что касается политики, имеющей своей целью оказать влияние на внутреннюю миграцию, то правительства 64 процентов стран мира приняли политику, направленную на замедление или обращение вспять нынешней тенденции, которая, как правило, выражается в миграции сельского населения в города.
The solution then adopted in many countries was to guarantee foreign investors a right to repatriate their capital and profits, thus exempting them from the otherwise restrictive foreign exchange regime. Box 1. Тогда многие страны приняли решение гарантировать иностранным инвестором права репатриации их капитала и прибыли, и, таким образом, на них не распространяется режим валютного контроля, который в противном случае носил бы ограничительный характер.
The Chairman: In accordance with the timetable we adopted yesterday, we shall continue our general exchange of views this morning, this afternoon and tomorrow morning. Председатель (говорит по-английски): В соответствии с графиком работы, который мы приняли вчера, мы продолжим общий обмен мнениями сегодня утром, днем и завтра утром.
The Declaration that the General Assembly has just adopted by consensus and in whose drafting many delegations, including my own, participated actively and constructively, is a compromise text which could have been more concrete. Декларация, которая была только что принята Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса и в разработке которой приняли активное и конструктивное участие многие делегации, в том числе и наша, представляет собой компромиссный текст, который мог бы быть более конкретным.
I want to stress that this policy of Spain falls fully within the framework of the principles laid down in the declaration on Equatorial Guinea adopted by the States members of the European Union in April 1992. Я хочу подчеркнуть, что политика Испании полностью основывается на принципах, закрепленных в декларации по Экваториальной Гвинее, которую государства - члены Европейского союза приняли в апреле 1992 года.