| The Philippines has adopted and implemented measures and explored avenues of regional and international cooperation in line with the Programme's objectives. | Филиппины приняли и осуществили меры и рассмотрели пути регионального и международного сотрудничества в соответствии с целями Программы. |
| In particular, 16 members of the Development Assistance Committee adopted an action plan for implementing the Paris Declaration. | В частности, 16 членов Комитета содействия развитию приняли план действий по осуществлению Парижской декларации. |
| At the twenty-third plenary session, the judges also adopted a practice direction on the length of briefs. | На двадцать третьей пленарной сессии судьи приняли также инструкцию по практике, касающуюся объема меморандумов. |
| Countries such as the Philippines have adopted specific legislation in this regard. | Некоторые страны, в том числе Филиппины, приняли конкретное законодательство в этом отношении. |
| Organizations have adopted various approaches, including imposing restrictions on certain types of benefits, or by rationalizing reimbursements, especially for hospital expenses. | Организации приняли на вооружение различные подходы, включая установление ограничений в отношении некоторых типов пособий или рационализации возмещения, особенно больничных расходов. |
| The Member States had adopted a political declaration emphasizing that Europe was a multicultural community with shared values. | Государства-члены приняли политическую декларацию, в которой подчеркивается, что Европа является сообществом представителей многих культур, разделяющих общие ценности. |
| At the provincial level, organizations in 76 provinces have adopted provincial action plans. | На провинциальном уровне организации 76 провинций уже приняли свои планы действий. |
| To that end, over recent years the organizations of the United Nations system have adopted several concrete measures. | В этих целях организации системы Организации Объединенных Наций в последние годы приняли ряд конкретных мер. |
| However, the various Federal agencies have adopted their own policies about such communications during informal rulemakings. | Вместе с тем различные федеральные ведомства приняли свои собственные стратегии в отношении таких сообщений, используемые в ходе упрощенных процедур нормотворчества. |
| A large number of Governments indicated that they had adopted legislation for the control of precursors. | Большое число правительств отметили, что они приняли законодательные меры для контроля над прекурсорами. |
| Many States have adopted measures to facilitate the reporting of suspicious and/or unusual transactions in order to counter money-laundering. | Многие государства приняли меры, с тем чтобы содействовать представлению уведомлений о подозрительных и/или необычных сделках в целях борьбы с отмыванием денег. |
| Only two of eight EECCA countries reported that their Governments had adopted e-government strategies. | Лишь две из восьми стран ВЕКЦА сообщили о том, что их правительства приняли стратегии в области электронного управления. |
| Not all responding countries have adopted such a strategy. | Не все страны-респонденты приняли такую стратегию. |
| Most of the Governments (77 per cent) have adopted national legislation permitting and facilitating cooperation in the field of mutual legal assistance. | Большинство правительств (77 процентов) приняли национальное законодатель-ство, допускающее и облегчающее сотрудничество в области взаимной юридической помощи. |
| However, Governments have not yet adopted a global, comprehensive high-level mercury declaration and plan of implementation. | Тем не менее правительства до сих пор не приняли на высоком уровне никакого глобального всеобъемлющего плана осуществления или декларации по ртути. |
| Many countries have created or adopted legislation to facilitate the implementation of the Convention. | Многие страны разработали или приняли законодательство, способствующее осуществлению Конвенции. |
| In 2004, we adopted the SADC Regional Indicative Strategic Development Plan, which set out a vision for an integrated community. | В 2004 году мы приняли Региональный ориентировочный стратегический план развития САДК, в котором содержится видение интегрированного сообщества. |
| The seminar adopted the conclusions and recommendations prepared by the secretariat with a number of modifications. | Участники семинара приняли подготовленные секретариатом выводы и рекомендации, внеся в них некоторые изменения. |
| The participants adopted 12 guiding principles for environmentally-sound coastal rehabilitation and reconstruction. | Участники этого семинара приняли 12 руководящих принципов экологически рационального восстановления и реконструкции прибрежных районов. |
| The two resolutions that we have just adopted duly reflect our perception of the current threats to international peace and security. | Две резолюции, которые мы только что приняли, должным образом отражают наше восприятие нынешних угроз международному миру и безопасности. |
| Just a few days ago in this Hall, world leaders solemnly adopted the outcome document of the High-level Plenary Meeting. | Всего лишь пару дней назад мировые лидеры торжественно приняли в этом зале итоговый документ пленарного заседания высокого уровня. |
| The Ministers adopted a separate statement on combating terrorism. | Министры приняли отдельное заявление по вопросу о борьбе с терроризмом. |
| The expert meetings had adopted a series of recommendations aimed at different groups of development actors, including Governments, the international community and UNCTAD. | Совещания экспертов приняли ряд рекомендаций, адресованных различным группам участников процесса развития, включая правительства, международное сообщество и ЮНКТАД. |
| Those were some of the provisions of draft resolution L., which we adopted last week without a vote. | Таковы некоторые из положений проекта резолюции L., которые мы приняли на прошлой неделе без голосования. |
| The participants in the Conference adopted a joint communication on violence against women, which is included in this report. | Участники конференции приняли совместное коммюнике по вопросу насилия в отношении женщин, которое включено в настоящий доклад. |