Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
During this last meeting, the delegates to the Conference adopted the above-mentioned draft protocols to be approved by the planned Ministerial Conference and second Summit of the Heads of State and Government to be held in Nairobi by the end of 2006. На последнем из этих совещаний делегаты конференции приняли вышеупомянутые проекты протоколов, подлежащие утверждению на запланированных конференциях на уровне министров и второй Встрече на высшем уровне глав государств и правительств, которые состоятся в Найроби в конце 2006 года.
The conference participants adopted a declaration in which the countries made a strong commitment to become parties and implement the universal instruments against terrorism and called upon UNODC to provide necessary assistance for strengthening international cooperation in criminal matters related to terrorism. Участники Конференции приняли декларацию, в которой страны взяли на себя обязательство присоединиться к универсальным документам о борьбе с терроризмом и осуществлять их и призвали ЮНОДК оказывать необходимую помощь в укреплении международного сотрудничества по уголовным делам, связанным с терроризмом.
At the end of the Conference, the Speakers adopted a declaration that underscored the role of parliaments as the embodiment of democracy and the central institution through which the will of the people was expressed, laws were passed and Governments were held accountable. В конце Конференции спикеры приняли заявление, в котором подчеркивалась роль парламентов как органов, воплощающих в себе демократию, и центральных институтов, через которые люди изъявляют свою волю, принимаются законы и обеспечивается подотчетность правительств.
While many Governments have adopted a range of human settlements policies and programmes since the outcome of the second United Nations Conference on Human Settlements in 1996, these policies and programmes have yet to have a significant impact on urban poverty and slum growth. Хотя многие правительства приняли широкий комплекс политики и программ в области населенных пунктов после проведения второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в 1996 году, эта политика и программы еще не оказали существенного воздействия на городскую нищету и рост трущоб.
Although both entities are outside the United Nations Secretariat and are thus not funded by the United Nations, they have adopted financial procedures that include OIOS as their internal auditor. Хотя оба органа не входят в Секретариат Организации Объединенных Наций, и поэтому не финансируются Организацией Объединенных Наций, они приняли финансовые процедуры, предусматривающие, в частности, что УСВН является их внутренним ревизором.
However, the KP Participant countries considered it necessary to voluntarily fulfill the KPCS minimum requirements at the national level and have adopted relevant laws and/or executive acts to that effect, resulting in its provisions having the force of national law in Participant countries. Однако страны, являющиеся участниками КП, сочли необходимым добровольно выполнять минимальные требования ССКП на национальном уровне и с этой целью приняли соответствующие законы и/или постановления, в результате чего ее положения приобрели статус национальных законодательных норм в странах-участниках.
On 16 June 2005, the Second South Summit of the Group of 77, held in Doha, adopted a Declaration which stated, inter alia: 16 июня 2005 года участники состоявшейся в Дохе второй Встречи на высшем уровне стран Юга, являющихся членами Группы 77, приняли декларацию, в которой, в частности говорится:
Thus, in 2003, we organized a seminar in Brazzaville on the implementation in Central Africa of the 2001 Programme of Action on the illicit trafficking in small arms and light weapons, after which we adopted a programme of priority actions. Так, в 2003 году мы организовали в Браззавиле семинар по вопросу осуществления в Центральной Африке принятой в 2001 году Программы действий по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, после чего мы приняли программу первоочередных мер.
The federal authorities and the Kurdistan regional government supported a diversified economy, and had adopted a number of measures to improve agriculture, develop the infrastructure of religious cities and holy sites, develop tourism training institutes, and build human capacity in the tourism sector. Федеральные органы власти и правительство Курдистана выступают за диверсификацию экономики и приняли ряд мер по развитию сельского хозяйства, совершенствованию инфраструктуры в религиозных центрах и святых местах, созданию учебных заведений по подготовке кадров для индустрии туризма и наращиванию человеческого потенциала в туристическом секторе.
We have also taken note of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, adopted on 7 June 2006, which clearly spells out the linkages between armed violence and development. Мы также приняли к сведению Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, от 7 июля 2006 года, в которой прямо указывается на взаимосвязь между вооруженным насилием и развитием.
This culture, which we have adopted for achieving peace and as a sound foundation for international relations, will not be achieved through selective implementation, for it is an all-encompassing umbrella under which many concepts and principles are not only integrated but also complement one another. Эта культура, которую мы приняли в интересах обеспечения мира и в качестве прочной основы для развития международных отношений, не будет сформирована, если при этом будет использоваться селективный подход, поскольку это - всеобъемлющая концепция, в которую включен ряд концепций и принципов, дополняющих друг друга.
These procedural rules will have particular application to the circumstances where the parties have not adopted rules governing dispute resolution processes, and thus are designed to be in the nature of default provisions. Применение этих процессуальных правил будет иметь особое значение в тех случаях, когда стороны не приняли норм, регулирующих процесс разрешения их споров; в подобных случаях эти положения призваны служить субсидиарными правилами.
On May 28, and 29, 2002 the House of Assembly and the Senate respectively debated and unanimously adopted legislation in the form of the Anti-Terrorism Act, 2002. 28 и 29 мая 2002 года соответственно палата Ассамблеи и Сенат рассмотрели и единодушно приняли нормативный акт - Закон 2002 года о борьбе с терроризмом.
Both the Security Council of 13 November 2000) and the General Assembly adopted resolutions endorsing the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations on strengthening consultations between troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat. Совет Безопасности от 13 ноября 2000 года) и Генеральная Ассамблея приняли резолюции, в которых одобрили рекомендации Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, касающиеся укрепления системы консультаций между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом.
The dialogue process was finally accepted by all the Congolese parties to the Lusaka Agreement, following high-level consultations in which the Government, RCD and FLC adopted a set of 14 points which was greeted with great satisfaction by the international community. После консультации на высоком уровне, в ходе которой правительство, КОД и Фронт освобождения Конго приняли соглашение из 14 пунктов, этот процесс был наконец-то признан всеми конголезскими сторонами, подписавшими Лусакское соглашение, что вызвало глубокое удовлетворение у международного сообщества.
By the end of July, both entities' Constitutional Commissions, established by me in January to implement last year's Constitutional Court ruling on the constituency of peoples, had adopted provisional reports on draft amendments to their respective entity Constitutions. К концу июля конституционные комиссии обоих образований, которые были учреждены мной в январе для осуществления принятого в прошлом году решения Конституционного суда о «населяющих страну народах», приняли предварительные доклады о проектах поправок к конституциям соответствующих образований.
After an exchange of views, the experts adopted the Outcome of the Expert Meeting, which contained policy options and practical measures that could be taken by Governments, the private sector, non-governmental organizations, international organizations and in particular UNCTAD. После обмена мнениями эксперты приняли итоговый доклад совещания экспертов, в котором были изложены общие решения и практические меры, которые могут быть приняты правительствами, частным сектором, неправительственными организациями, международными организациями, в частности ЮНКТАД.
A little more than two months prior to the Year's inauguration at the United Nations on 28 November 2000, the Millennium Declaration was adopted by all 189 Member States at the Millennium Summit. Немногим более двух месяцев до объявления Года 28 ноября 2000 года в Организации Объединенных Наций на Саммите тысячелетия все 189 государств-членов приняли Декларацию тысячелетия.
Consequently, 75 States Parties have not yet adopted legislation in the context of Article 9 obligations or reported that existing laws are sufficient, although 35 of these have indicated that they are in the process of adopting legislation to implement the Convention. Соответственно 75 государств-участников еще не приняли законодательство в контексте обязательств по статье 9 или сообщили, что существующих законов достаточно, хотя 35 из них указали, что они находятся в процессе принятия законодательства по осуществлению Конвенции.
At the beginning of the session, we adopted the agenda and we agreed that the agenda was broad enough to deal with all issues relevant to the international security environment. В начале сессии мы приняли повестку дня и согласились, что повестка дня достаточно широка для того, чтобы заниматься всеми проблемами, имеющими отношение к обстановке в сфере международной безопасности.
It was in recognition of their exclusion from such functions and the onerous responsibilities entrusted to Board members that the drafters of the Convention adopted the provision contained in article 10 of the Convention. Именно в признание того факта, что члены Комитета лишены возможности занимать такие посты, и возложенных на них обременительных обязанностей авторы Конвенции приняли положение, содержащееся в статье 10 Конвенции.
Observing that the core report was outdated, she suggested that, since all the human rights treaty bodies had adopted new reporting guidelines, Chile might consider preparing the next report according to those new guidelines. Отметив, что основной доклад устарел, оратор говорит, что, поскольку все договорные инструментов по правам человека приняли новые руководящие принципы представления отчетности, Чили могла бы рассмотреть возможность подготовки следующего доклада в соответствии с этими новыми принципами.
In addition, the tribunals adopted special rules of evidence and of procedure for the handling of such issues and special mechanisms for meeting the needs of witnesses and victims. Помимо этого, трибуналы приняли специальные правила дачи свидетельских показаний и процедуры рассмотрения таких вопросов, а также создали специальные механизмы, обеспечивающие учет потребностей свидетелей и потерпевших.
Participants in the Forum identified action needed for the implementation of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons and adopted a set of recommendations on measures to combat trafficking in human beings. Участники Форума наметили меры, необходимые для осуществления положений Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказания за нее и приняли ряд рекомендаций в отношении мер для борьбы с торговлей людьми.
(c) Number of countries that have adopted improved 1993 System of National Accounts and price data (International Comparison Program for Africa) с) Количество стран, которые приняли улучшенную систему национальных счетов 1993 года и соответствующую методику отражения данных о ценах (программа в области международных сопоставлений для Африки)