EECCA Ministers adopted a set of guiding principles in Almaty (Kazakhstan) in 2000 and a reform programme has been initiated. |
В 2000 году в Алма-Ате (Казахстан) министры стран ВЕКЦА приняли ряд руководящих принципов, и было начато осуществление программы реформ. |
By doing so, the Parties also unanimously adopted the Protocol itself. |
Тем самым Стороны также единодушно приняли сам Протокол. |
On 31 January the Council members unanimously adopted resolution 1656 extending the mandate of UNOMIG until 31 March 2006. |
Затем члены Совета перешли к неофициальным консультациям для рассмотрения доклада Генерального секретаря о положении в Грузии. 31 января члены Совета единогласно приняли резолюцию 1656, по которой мандат МООННГ был продлен до 31 марта 2006 года. |
The resolution we have just adopted does just that. |
Именно этим ответом и является резолюция, которую мы только что приняли. |
At the same meeting, the Conference discussed draft proposals recommended by the Committees and adopted five draft resolutions. |
На том же заседании участники Конференции обсудили проекты предложений, рекомендованные Комитетами, и приняли пять проектов резолюций. |
In most cases States have adopted specific legislation to freeze assets and otherwise deal with terrorist financing. |
В большинстве случаев государства приняли конкретное законодательство для замораживания активов и для борьбы иными способами с финансированием терроризма. |
Only 11 per cent of the respondents had not adopted measures to enable such identification. |
Такие меры не приняли лишь 11 процентов респондентов. |
For example, Eastern European countries adopted lustration laws which excluded certain individuals from occupying high-level public posts. |
Например, страны Восточной Европы приняли люстрационные законы, запрещающие некоторым лицам занимать высокие государственные должности. |
Participants then discussed, revised and adopted the conclusions and recommendations of the sub-regional seminar. |
Затем участники обсудили, доработали и приняли выводы и рекомендации субрегионального семинара. |
In practice, few developing countries have adopted what could be called a "modern" approach to e-business and innovation. |
На практике лишь немногие развивающиеся страны приняли на вооружение подход, который можно было бы назвать "современным" подходом к электронному предпринимательству и инновационной деятельности. |
Many countries have not yet adopted national child protection indicators, which limits efforts towards policy and legislative reform. |
Многие страны до сих пор не приняли национальных показателей защиты детей, что ограничивает работу по реформе политики и законодательств. |
We strongly support the Secretary-General's proposals for action and resolution 1889, which we adopted today. |
Мы твердо поддерживаем предложения Генерального секретаря в отношении мер и резолюции 1889, которую мы сегодня приняли. |
Reporting on the preservation of property for confiscation), Armenia, Azerbaijan and Serbia indicated that they had adopted relevant measures. |
Сообщая о сохранении имущества для целей конфискации), Азербайджан, Армения и Сербия указали, что они приняли соответствующие меры. |
The Parties adopted decisions on three mechanisms under the Kyoto Protocol - the clean development mechanism, joint implementation, and emissions trading. |
Стороны приняли решения в отношении трех предусмотренных Киотским протоколом механизмов - механизма чистого развития, совместного осуществления и торговли выбросами. |
At the end of the Meeting, they adopted an NGO Statement and a Plan of Action. |
В конце совещания они приняли заявление и план действий НПО. |
At the workshop Governments adopted a plan of action to be implemented over the next two years. |
На нем правительства приняли план действий на ближайшие два года. |
All institutions have adopted results-oriented working methods. |
Все учреждения приняли ориентированные на результаты методы работы. |
Moreover, the judges adopted amendments to the Practice Direction governing the work of the Rules Committee. |
Кроме того, судьи приняли поправки к Практической директиве, регулирующей работу Комитета по правилам. |
Some treaty bodies have adopted general comments addressing the right to education for indigenous peoples. |
Некоторые договорные органы приняли замечания общего порядка относительно права коренных народов на образование. |
The successor States to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia even adopted the general declaration to that effect. |
Государства - правопреемники бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии даже приняли соответствующую общую декларацию. |
Most countries in transition have adopted the concept of sustainable development and its challenges and aim to implement Agenda 21. |
Большинство стран с переходной экономикой приняли концепцию устойчивого развития и вытекающие из нее задачи и стремятся выполнить Повестку дня на XXI век. |
Several international organizations had adopted instruments under which their member States committed themselves to pursuing democratic policies. |
Ряд международных организаций приняли документы, в которых государства-члены обязались проводить демократическую политику. |
At the end of their deliberations, the participants adopted a final declaration that was subsequently transmitted to the World Summit. |
По завершении обсуждений участники приняли заключительную декларацию, которая затем была препровождена в адрес Всемирной встречи на высшем уровне. |
They adopted guidelines on the drafting and implementation of action plans on human rights in Central Africa. |
Они приняли руководящие принципы, касающиеся разработки и осуществления национальных планов действий в области прав человека в Центральной Африке. |
The impact was highly positive: several countries subsequently adopted equitable laws or improved their management of protection structures. |
Эффект был самым положительным: некоторые страны впоследствии приняли справедливые законы или усовершенствовали методы управления структурами защиты. |