| The participants also discussed problems and adopted recommendations towards improving surveillance and enforcement of regulations related to the control of transboundary movements of hazardous wastes. | Участники также обсудили проблемы и приняли рекомендации относительно улучшения работы по надзору и обеспечению выполнения нормативных положений, касающихся контроля за трансграничными перевозками опасных отходов. |
| After a process of discussion and negotiation, both lengthy and thorough, we adopted what should serve as our road map for the period to come. | После продолжительных и всесторонних дискуссий и переговоров мы приняли документ, который должен послужить нам «дорожной картой» на ближайший период. |
| In The Strategy Parties adopted a results-based management approach, outlining four strategic objectives and five operational objectives, as well as corresponding impact and performance indicators to measure progress. | В Стратегии Стороны приняли метод управления, ориентированного на конкретные результаты, наметив четыре стратегические цели и пять оперативных целей, а также соответствующие показатели воздействия и результативности для определения достигнутого прогресса. |
| Most countries have focused on employment preservation and adopted counter-cyclical policies to prevent steep output declines that would lead to severe job losses. | Большинство стран направили основные усилия на сохранение рабочих мест и приняли антициклические меры с целью предупредить резкое падение объемов производства, которое привело бы к потере большого количества рабочих мест. |
| In addition, over the past 10 years, most treaty bodies have formally adopted rules permitting the submission of multiple reports in a single document. | Помимо этого, за последние десять лет большинство договорных органов официально приняли правила, разрешающие представлять несколько докладов, объединенных в единый документ. |
| For these reasons, the resolution we have just adopted must not in any way be read to restrict peaceful expression of opinion or belief. | Поэтому резолюция, которую мы только что приняли, ни в коей мере не должна истолковываться как ограничивающая мирное выражение мнения или убеждения. |
| That is why we are infinitely grateful to the delegations of Brazil and the Sudan for introducing resolutions 64/250 and 64/251, which we have just adopted today. | Вот почему мы бесконечно признательны делегациям Бразилии и Судана за представление резолюций 64/250 и 64/251, которые мы приняли сегодня. |
| We have also adopted a long-term development perspective through 2035, the goal of which is to make Cameroon an emerging economy. | Мы также приняли концепцию развития на период до 2035 года, цель которой состоит в том, чтобы Камерун стал страной с формирующейся рыночной экономикой. |
| In this context, she notes with regret that in recent years some States have adopted provisions that are openly discriminatory against religious minorities. | В этой связи она с сожалением отмечает, что в последние годы некоторые государства приняли откровенно дискриминационные в отношении религиозных меньшинств нормы. |
| In some countries, Governments have adopted commendable policies to thwart unfair treatment against migrant tenants and prevent discrimination against non-citizens trying to rent an apartment. | В некоторых странах правительства приняли достойную высокой оценки политику по противодействию несправедливому обращению с арендаторами из числа мигрантов и недопущению дискриминации против неграждан, пытающихся снять квартиру. |
| In 2010, in 68 per cent of target programme countries (Outcome 7) development partners adopted UNCDF-supported local development approaches, tools or innovations in their own programmes. | В 2010 году в 68 процентах целевых стран осуществления программ (результат 7) партнеры по процессу развития приняли в своих программах поддерживаемые ФКРООН подходы к развитию на местном уровне, методологии или нововведения. |
| Most countries in the world have adopted international commitments and controls in the nuclear field by signing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Подавляющее большинство стран мира приняли на себя соответствующие обязательства и признали международные меры контроля в ядерной сфере, присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| We have already adopted it, but perhaps I was too hasty and did not give him enough time to speak. | Хотя мы его уже приняли, я, быть может, чересчур поспешил и не дал вам время выступить. |
| Women's Roma non-governmental organizations have adopted a common platform for action contained in the Strategy document of network of Roma women in BiH. | Неправительственные организации женщин рома приняли общую платформу действий, которая содержится в стратегическом документе сети женщин рома Боснии и Герцеговины. |
| Participants adopted a 2010-2012 action plan to safeguard the intangible cultural heritage of the Caribbean and to increase awareness of the importance of culture for development. | Участники приняли план действий на 2010 - 2012 годы в целях сохранения нематериального культурного наследия Карибского бассейна и повышения осведомленности о важности культуры для развития. |
| Those bodies adopted policy frameworks that tracked and evaluated standards related to the rights of indigenous peoples, environmental preservation and the conservation of natural resources. | Эти органы приняли политические рамки, отслеживающие и анализирующие нормы, связанные с правами коренных народов, сохранением окружающей среды и охраной природных ресурсов. |
| CERD, CEDAW, CMW and most recently CESCR had adopted such treaty-specific guidelines, while other committees had initiated discussions on the matter. | КЛРД, КЛДЖ, КТМ, а недавно и КЭСКП уже приняли такие руководящие принципы, в то время как другие комитеты начали обсуждение этого вопроса. |
| They also adopted a declaration in which they emphasized the need to raise public awareness and disseminate best practices and lessons learned. | Кроме того, они приняли декларацию, в которой особо отметили необходимость повышения осведомленности общественности и распространения передовых методов и извлеченных уроков. |
| During the Cricket World Cup in 2007, all Caribbean countries, including Antigua and Barbuda, adopted the United States System of Advanced Passenger Information (API). | В 2007 году во время Чемпионата мира по крикету все страны Карибского региона, включая Антигуа и Барбуду, приняли используемую в Соединенных Штатах систему расширенной информации о пассажирах (РИП). |
| For this reason some national statistical offices have adopted the ISO 9001 standard on quality management systems as the umbrella for their quality work. | По этой причине некоторые национальные статистические управления приняли стандарт ИСО 9000, касающийся систем управления качеством, в качестве «зонтика» для их работы по качеству. |
| A majority of Governments have also adopted measures to support workers, mainly through job and skills training and various job placement services. | Кроме того, большинство правительств приняли меры по поддержке трудящихся, главным образом путем повышения квалификации и предоставления различных услуг по трудоустройству. |
| National trade union federations in 40 African countries had adopted a plan of action aimed at promoting the enactment of laws to protect migrant workers in line with ILO instruments. | Национальные профсоюзные федерации в 40 африканских странах приняли план действий, направленный на содействие принятию законов по защите трудящихся-мигрантов в соответствии с положениями инструментов МОТ. |
| As of October 2009, 16 countries had adopted national action plans and several countries were in the process of formulating such plans. | По состоянию на октябрь 2009 года 16 стран приняли национальные планы действий, а несколько стран находятся в процессе составления подобных планов. |
| Since the Conference, we have neither adopted nor endorsed the Accord but have just taken note of it. | После завершения Конференции мы так и не одобрили и не утвердили данное Соглашение, а только приняли его к сведению. |
| Drawing upon the Global Jobs Pact and its strategic recommendations, many countries have adopted active labour market policies by adapting and integrating elements of the Pact into national contexts. | Опираясь на Глобальный пакт о рабочих местах и содержащиеся в нем стратегические рекомендации, многие страны приняли на вооружение стратегии активного регулирования рынка труда, адаптировав и скорректировав элементы Пакта с учетом национальной специфики. |