In 1848, after several centuries of cooperation, our states adopted a federal Constitution that has weathered every challenge to date. |
В 1848 году после многовекового сотрудничества наши кантоны приняли федеральную Конституцию, которая прошла через все трудности. |
Moreover, some African countries have adopted green-growth strategies and are pursuing green growth in selected sectors. |
Более того, некоторые африканские страны приняли стратегии "зеленого" роста и проводят политику "зеленого" роста в отдельных секторах. |
They also adopted decisions and recommendations and a joint statement on the post-2015 development agenda. |
Кроме того, они приняли ряд решений и рекомендаций, а также совместное заявление по повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
To date, 34 African countries have adopted WHO-recommended artesiminian-based combination therapies. |
По состоянию на сегодняшний день 34 страны Африки приняли рекомендуемую ВОЗ к использованию комбинированной терапии на базе артемизинина. |
But most countries have now adopted "dual" income taxation that treat the fruits of capital more leniently than other personal income. |
Но большинство стран теперь приняли "двойное" обложение подоходным налогом, который рассматривает плоды вложенного капитала более снисходительно, чем другой личный доход. |
It has been a decade since we adopted the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, banning nuclear explosions in any environment. |
Прошло уже десять лет с того момента, как мы приняли Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, запрещающий проведение ядерных взрывов в любой среде. |
We have adopted drastic asset-forfeiture laws for properties that were acquired with drug money. |
Мы приняли строгое законодательство в области конфискации имущества, приобретенного за счет средств, полученных от незаконного оборота наркотиков. |
At the same time, some developed countries had adopted harsh border-control measures and restrictive asylum policies. |
В то же время некоторые развитые страны приняли решительные меры по ужесточению пограничного контрольно-пропускного режима и ввели ограничения на предоставление убежища. |
The Conference adopted the Resolution on Global Cooperation in Polio Eradication Programme among OIC Member States. |
Участники Конференции приняли резолюции второго Совещания министров высшего образования и научных исследований, проведенного в октябре 2003 года в Ливии. |
Several entities have adopted ISO 17799 as the model for managing information security, but none have expressed the intention to seek certification. |
Ряд подразделений приняли стандарт ИСО 17799 в качестве образца для решения вопросов информационной безопасности, однако ни одно из них не заявило о своем намерении пройти сертификацию. |
Five States have recently adopted long-pending draft AML/CFT legislation but only two have comprehensive legislation in place. |
Пять государств приняли недавно уже давно находящийся на рассмотрении проект законодательства о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, однако лишь два ввели в силу всеобъемлющее законодательство. |
Three States (Bolivia, Colombia and Honduras) officially adopted a case-management tool for more efficient criminal investigations. |
Для проведения более эффективных уголовных расследований три страны (Колумбия, Боливия и Гондурас) приняли к официальному использованию руководство по ведению уголовных дел. |
We adopted by consensus the Sarajevo Commitment as a follow-up to the previous Berlin Commitment. |
На ней мы приняли Сараевские обязательства в виде документа, содержащего последующие меры по выполнению решений предшествующего документа о Берлинских обязательствах. |
Acting on that concern, many Governments have adopted measures to reduce or reverse rural to urban migration. |
В ответ на эту проблему правительства многих стран приняли меры по сокращению масштабов миграции сельского населения в города или даже обращению данной тенденции вспять. |
In 2004, the 187 Member States of the FAO Council adopted the Voluntary Guidelines. |
В 2004 году 187 государств - членов Совета Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций приняли Добровольные руководящие принципы. |
Most countries have adopted LSBE as a main subject starting at primary level in the context of CFS. |
Большинство стран приняли образование на базе обучения навыкам жизни в качестве основного предмета, начиная с уровня начального образования в контексте СДШ. |
We have also developed a poverty-reduction strategy paper and adopted a national plan for meeting the MDGS. |
Мы также разработали документ, в котором изложена стратегия по сокращению масштабов нищеты, и приняли национальный план по выполнению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While the extent of sales varied considerably both within and between countries, most countries adopted the low-price strategy. |
Хотя размеры заработной платы варьируются в значительных пределах как в рамках каждой отдельной страны, так и между различными странами, большинство стран приняли стратегию, ориентированную на низкие цены. |
Since 1994 numerous countries have improved their provisions regarding maternity leave and have adopted new parental leave schemes. |
После 1994 года ряд стран усовершенствовали свое законодательство, регулирующее право на отпуск по беременности и родам, и приняли новые программы предоставления родителям отпуска по уходу за детьми. |
That was not previously the case. Moreover, the judges have adopted numerous amendments to the Rules of Procedure and Evidence. |
Во время процессов теперь удается экономить драгоценное время за счет синхронного перевода с языка киньяруанда на английский и французский во всех судебных камерах, чего раньше не было. Кроме того, судьи приняли многочисленные поправки к правилам процедуры и доказывания. |
Successive Sri Lankan Governments had adopted pro-poor, pro-growth development strategies with emphasis on welfare schemes. |
Последовательно сменявшие друг друга правительства Шри-Ланки приняли стратегии развития, направленные на удовлетворение потребностей малоимущих слоев населения и на достижение экономического роста, с акцентом на программы социальной помощи. |
The Netherlands Antilles adopted a policy on human rights to improve its compliance with and reporting on human rights treaties. |
Нидерланды приняли предложение Соединенного Королевства обменяться опытом в данной области. |
It was in this spirit that we, with the Council, drafted the resolution adopted yesterday on the protection of children in armed conflict. |
И именно в этом ключе мы приняли вчера в Совете резолюцию о защите детей в вооруженном конфликте. |
The government adopted a national action plan for the advancement of Romani women based on recommendations by Romani women's NGOs. |
По рекомендации НПО, созданных представительницами народности рома, власти приняли национальную программу продвижения женщин-ромов. |
This week the Armenian Parliament has adopted, in the third reading, the bill on construction of a new nuclear power unit in Armenia. |
Депутаты парламента приняли в третьем окончательном чтении проект закона «О строительстве в Армении нового атомного энергоблока». |