Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
It is understood that other article 14 entities, including the International Maritime Organization, the International Civil Aviation Organization and the International Tribunal for the Law of the Sea, have adopted a similar approach. Насколько можно понять, другие субъекты статьи 14, включая Международную морскую организацию, Международную организацию гражданской авиации и Международный трибунал по морскому праву, приняли аналогичный подход.
The Inter-Agency Mobility Accord is the legal framework where the staff member, the releasing and the receiving organizations, which have adopted the Accord, agree and define their respective responsibilities. Это Соглашение о межучрежденческой мобильности представляет собой нормативно-правовую основу, в соответствии с которой сотрудники, а также отпускающие и принимающие их организации, которые приняли это Соглашение, согласуют и определяют свои соответствующие обязанности.
The ministers also adopted a rolling regional plan of action underpinning the regional strategy, which encompasses the exchange of information, cooperation, joint action and capacity-building as cross-cutting principles. Министры также приняли скользящий региональный план действий, который станет основой региональной стратегии, охватывающей обмен информацией, сотрудничество, совместные мероприятия и мероприятия по укреплению потенциала в качестве общих для всех принципов.
To that end, the report provided an overview of the direct and indirect measures that companies listed in the 2008 Fortune Global 500 have adopted to combat corruption and economic crime, including extortion, bribery and various forms of fraud. С этой целью в докладе дается обзор прямых и косвенных мер, которые эти перечисленные в списке 2008 года 500 крупнейших компаний приняли для борьбы с коррупцией и экономическими преступлениями, в том числе в форме вымогательства, взяток и различных форм коррупционной деятельности.
El Salvador, for example, is attempting to raise funds to enable it to conduct an inventory of its forest resources, while the Philippines has adopted national criteria and indicators for sustainable forest management and an audit system to assess the performance of its forest management unit. Так, в Сальвадоре принимается попытка мобилизовать средства на цели проведения инвентаризации лесных ресурсов страны, а Филиппины разработали и приняли национальные критерии и показатели для неистощительного лесопользования и внедрили надзорную систему для оценки эффективности работы лесного ведомства страны.
According to the secretariat of the Central African Forests Commission, some of its member States have adopted legislation over the past 10 years to strengthen the contribution of forests to the fight against poverty. По данным секретариата Комиссии по лесам Центральной Африки, некоторые из ее государств-членов за последние 10 лет приняли законодательство об усилении вклада лесного хозяйства в дело борьбы с нищетой.
At the Nairobi Summit, the States Parties, in recognising that "universal adherence of the Convention will be an important object of cooperation among States Parties" during the period 2005 to 2009, adopted a number of important commitments. На Найробийском саммите государства-участники, признавая, что в период 2005-2009 годов "важным предметом сотрудничества среди государств-участников будет оставаться универсальное присоединение" к Конвенции, приняли ряд важных обязательств.
A total of 64 States parties have not yet indicated either that they have adopted the legislative measures referred to in article 9 or that their existing legislation is sufficient to cover the provisions of this article. Насчитывается 64 государства-участника, которые еще не указали ни что они приняли законодательные меры в контексте статьи 9, ни что существующее законодательство достаточно для охвата положений этой статьи.
In addition to the 29 countries that have introduced an explicit legal ban on all forms of violence against children in all contexts, several have adopted specific legislation to counter violence in schools. Помимо 29 стран, в которых в законодательном порядке принят прямой запрет всех форм насилия в отношении детей в любых условиях, ряд стран приняли специальные законы по борьбе с насилием в школах.
The Great Lakes region and the Horn of Africa adopted a strategy that complements and reinforces national, regional and global efforts to prevent and combat the proliferation and trafficking of illicit arms. Страны районов Великих озер и Африканского Рога приняли стратегию с целью дополнения и укрепления национальных, региональных и глобальных усилий по предотвращению распространения и незаконного оборота оружия и борьбы с ними.
As soon as the crisis broke out, the central banks of the region adopted a series of wide-ranging measures aimed at procuring either recovery or the liquidity of local financial markets, or both. После возникновения кризиса центральные банки стран региона приняли в первую очередь целый ряд различных мер, направленных на обеспечение подъема или сохранение ликвидных позиций на местных финансовых рынках или же на достижение обоих этих результатов.
To spur economic and job growth as well as cushion the impact of the crisis on vulnerable groups in both rural and urban areas, some countries had adopted fiscal stimulus packages and expedited the provision of social protection. В целях стимулирования экономического роста и занятости и смягчения последствий кризиса для уязвимых групп как в сельских, так и в городских районах некоторые страны приняли пакеты мер налогового стимулирования и активизировали меры по обеспечению социальной защиты.
Needless to say, these initiatives could not produce results without the relevant NGOs, such as Telefono Rosa (Pink Phone), the 45 anti-violence centres (which have adopted the Charter of the National Network in 29 September 2008) and especially the non-profit organizations. Совершенно естественно, что все эти действия не были бы эффективными без поддержки соответствующих неправительственных организаций, таких как "Розовый телефон", 45 центров борьбы против насилия (которые 29 сентября 2008 года приняли Хартию Национальной сети) и особенно некоммерческих организаций.
Delegations adopted the agenda with the addition under agenda item 9 (Other business) of a discussion on the revision of CODEX Standards on Dry and Dried Produce for which UNECE standards existed. Делегации утвердили повестку дня и приняли решение обсудить в рамках пункта 9 повестки дня (Прочие вопросы) вопрос о пересмотре стандартов Кодекса на сухие и сушеные продукты, в отношении которых существуют стандарты ЕЭК ООН.
Working to strengthen its treaty reporting mechanism and faced with the burden of individual compilations, the Maldives, in 2008, adopted the Common Core Document as a way of streamlining its national reporting process. В связи с необходимостью укрепления своего механизма представления докладов по договорам, а также трудностями при подготовке отдельных подборок, Мальдивы приняли в 2008 году общий базовый документ в качестве средства для оптимизации своей процедуры представления национальных докладов.
In view of the experience of a significant number of other States, which have adopted specific legislation aimed at averting and eliminating the phenomenon, the Ministry of Justice prepared a draft Act on preventing and combating discrimination. Учитывая опыт значительного числа других государств, которые приняли специальные законы о борьбе и предотвращении дискриминации, Министерством юстиции был разработан проект закона о предупреждении и борьбе с дискриминацией.
Representatives of regional networks of national human rights institutions had been invited by the Advisory Council on Human Rights of Morocco to a meeting in May 2010 on the same subject and the participants had adopted the Marrakech Statement. Представители региональных сетей национальных правозащитных учреждений получили от Консультативного совета по правам человека Марокко приглашение на совещание по этому же вопросу, состоявшееся в мае 2010 года, и участники приняли Марракешское заявление.
So in this regard we welcome the report we have just adopted by consensus and would like to commend the accommodating manner in which Conference on Disarmament member States have conducted the consultations on the annual report. Так что в этой связи мы приветствуем доклад, который мы только что приняли консенсусом, и мы хотели бы приветствовать тот покладистый стиль, в каком государства - члены Конференции по разоружению проводили консультации по годовому докладу.
Together we can build great projects step by step, and under your leadership, Mr. President, we already took the first step last week when we adopted the agenda. Все вместе мы можем шаг за шагом созидать крупные проекты, и под вашим лидерством, г-н Председатель, мы на прошлой неделе уже предприняли первый такой шаг - приняли повестку дня.
With regard to contractual arrangements, the ICSC report indicated that most common system organizations had adopted the contractual framework endorsed by the General Assembly and were eliminating appointments of limited duration. Относительно системы контрактов в докладе КМГС указано, что большинство организаций общей системы приняли систему контрактов, одобренную Генеральной Ассамблеей, и отказываются от контрактов на ограниченный срок.
ECOWAS and ECCAS decided to combine their efforts and, in July 2006, adopted a joint bi-regional plan of action for the period 2006 - 2008, together with a resolution and a multilateral cooperation agreement. ЭКОВАС и ЭСЦАГ приняли решение объединить свои усилия и в июле 2006 года приняли совместных двурегиональный план действий на период 20062008 годов, а также резолюцию и многостороннее соглашение о сотрудничестве.
In Cambodia we adopted our own MDGs in 2003, known as Cambodian MDGs and have thus achieved the MDG targets on reducing child mortality and HIV/AIDS, malaria and other diseases. В Камбодже мы приняли наши собственные ЦРДТ в 2003 году, известные как камбоджийские ЦРДТ, и, таким образом, достигли ЦРДТ в области сокращения детской смертности и ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний.
Some delegations emphasized that regional fisheries management organizations and arrangements were only as effective as their member States allowed them to be and that there was a need for political will to ensure they adopted and implemented equitable, science-based and enforceable conservation and management measures. Ряд делегаций подчеркнул, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности могут быть лишь настолько эффективными, насколько им это позволят их государства-члены, и что необходима политическая воля с целью обеспечить, чтобы они приняли и внедрили справедливые, научно обоснованные и осуществимые охранно-хозяйственные меры.
I am particularly pleased because I was one of the 189 Heads of State and Government who adopted the Millennium Declaration and the MDGs during the United Nations Millennium Summit in September 2000. Я особенно рада этому еще и потому, что была одним из тех 189 глав государств и правительств, которые приняли Декларацию тысячелетия и ЦРДТ на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года.
The IPU has a special place in the declaration they adopted on that occasion (resolution 55/2), and we are happy to shoulder the responsibility they have placed on us. МПС отводится особое место в Декларации, которую они тогда приняли (резолюция 55/2), и мы готовы принять на себя ответственность, которую они на нас возложили.