Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
The percentage of corporations that have adopted all of these three measures is also higher among larger corporations. Доля корпораций, которые приняли все из трех вышеупомянутых мер, также более высока среди более крупных корпораций.
To act on this principle, the Flemish region in 1997 and the Walloon region in 1998 adopted housing codes. Для реализации этого принципа Фламандский регион в 1997 году и Валлонский регион в 1998 году приняли жилищные кодексы.
Consequently, WTO members adopted a Ministerial Decision (the Marrakesh Decision) addressing these matters as part of the Uruguay results (the WTO Agreement). В дальнейшем члены ВТО приняли Решение министров (Марракешское решение), в котором эти вопросы рассматриваются в качестве результатов Уругвайского раунда (Соглашение по ВТО)13.
The Forum adopted a consensus statement on regional integration and the way ahead, which will be forwarded to the Inaugural Summit of AU in Pretoria, South Africa, in July 2002. Участники Форума приняли консенсусное заявление о региональной интеграции и о будущей деятельности, которое будет препровождено участникам Встречи на высшем уровне по созданию АС в Претории, Южная Африка, в июле 2002 года.
It is true that during the past year the Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons adopted an action plan under which nuclear-weapon States undertook to totally eliminate their nuclear arms. Да, за последний год участники Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия приняли план действий, в соответствии с которым ядерные государства обязались полностью ликвидировать свое ядерное оружие.
Sixteen of the responding States indicated that they had adopted legislation permitting testimony and similar evidence provided via video link or other modern means of communication to be used in criminal proceedings, provided that minimum conditions were met. Шестнадцать из ответивших государств заявили, что приняли законодательство, допускающее использование в уголовном судопроизводстве показаний и других доказательств, представленных через видеоканал или с помощью иных современных средств связи, при условии соблюдения некоторых минимальных условий.
Most of the responding States reported that they had adopted legislation to combat and prohibit bribery and other forms of corruption and bribery, although such measures were still pending in some countries. Большинство ответивших государств заявили, что приняли законодательство о борьбе со взяточничеством и другими формами коррупции и об их запрете, хотя в некоторых странах этот процесс еще не завершен.
In Singapore, commercial companies had adopted the statements of accounting standards issued by the Institute of Certified Public Accountants, the national organization of the accounting profession in Singapore. На Сингапуре коммерческие компании приняли к исполнению ведомости стандартов учета, раз-работанные Институтом дипломированных государ-ственных бухгалтеров, национальной организацией бухгалтеров Сингапура.
Over the years, the General Assembly and the Security Council have adopted enough resolutions on the various issues covered in this report; those are within their respective spheres and within the remit of the United Nations. За многие годы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности приняли достаточно резолюций по различным вопросам, рассматриваемым в этом докладе; они входят в их соответствующие сферы компетенции и в сферу деятельности Организации Объединенных Наций.
The United Nations Commission on Human Rights, as well as the General Assembly, have adopted several resolutions on the subject of defamation of religions and elimination of all forms of religious intolerance. Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций, а также Генеральная Ассамблея приняли целый ряд резолюций, касающихся практики порочения религий и ликвидации всех форм религиозной нетерпимости.
International organizations, governmental bodies and civil society have adopted a series of positive measures in the fields of legislation, mobilization of resources, extensive provision of drugs for prevention and treatment, and increase of public awareness. Международные организации, правительственные органы и гражданское общество приняли ряд позитивных мер в областях, касающихся законодательства, мобилизации ресурсов, широкого распространения лекарств в целях профилактики и лечения и повышения информированности общественности.
At the twentieth special session of the General Assembly, Member States adopted a comprehensive drug control strategy for the next decade; the agreed objective was to substantially reduce the supply of and demand for illicit drugs by the year 2008. На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены приняли всеобъемлющую стратегию контроля над наркотиками на предстоящее десятилетие; согласованная цель заключается в существенном сокращении предложения незаконных наркотиков и спроса на них к 2008 году. Генеральная Ассамблея приняла на основе глобального консенсуса Политическую декларацию наряду с рядом планом действий.
By 1999, the leaders of Africa, meeting at Algiers, Algeria, for their annual summit, had adopted the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. В 1999 году руководители Африки собрались в Алжире, Алжир, на свой ежегодный саммит, на котором они приняли Конвенцию ОАЕ по предотвращению терроризма и борьбе с ним.
Among those countries, Argentina, Austria, Bulgaria, Canada, Costa Rica, the Czech Republic, Germany, Iceland, Japan, Nigeria, Norway, Panama, Slovenia and Switzerland had adopted relevant legislation between 1997 and 1999. Из этих стран Австрия, Аргентина, Болгария, Германия, Исландия, Канада, Коста - Рика, Нигерия, Норвегия, Панама, Словения, Чешская Республика, Швейцария и Япония приняли соответствующее законодательство в период 1997 - 1999 годов.
African leaders adopted the Lomé Declaration on HIV/AIDS, which was an expression of Africa's commitment, at the highest political level, to rid the continent of the disease. Лидеры африканских стран приняли Ломейскую декларацию по ВИЧ/СПИДу, в которой на самом высоком политическом уровне была продемонстрирована приверженность освобождению континента от этой болезни.
Although the General Assembly and other United Nations bodies including the Security Council have subsequently adopted many resolutions on the topic, none of them appears to have the scope and impact which characterized the Declaration. Хотя впоследствии Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций, такие, как Совет Безопасности, приняли многочисленные резолюции по данному вопросу, ни одна из них, как представляется, не обладает таким охватом и рамками, которые обозначены Декларацией.
Members will recall that the General Assembly debated this issue on 13 March 2002 and adopted resolution 56/263, which mandated participants in the Kimberley Process to continue negotiations to break the link between the illicit trade in rough diamonds and armed conflict in some African countries. Члены Генеральной Ассамблеи вспомнят, что мы обсуждали этот вопрос 13 марта 2002 года и приняли резолюцию 56/263, которая поставила перед участниками Кимберлийского процесса задачу продолжать переговоры в отношении того, как покончить с взаимосвязью между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами в некоторых африканских странах.
On 12 September, both the General Assembly and the Security Council adopted strong resolutions condemning the attacks and calling on all States to cooperate in bringing the perpetrators to justice. Как Генеральная Ассамблея, так и Совет Безопасности приняли 12 сентября сильные резолюции, осуждающие эти нападения и призывающие все государства сотрудничать, с тем чтобы привлечь виновных к ответственности.
Indeed, resolution 1357, which we adopted earlier this year, reminds us that В резолюции 1357, которую мы приняли в этом году, подчеркивается, что:
It will also seek to ensure that Member States introduce the measures highlighted in the Political Declaration and the measures countering money-laundering adopted at the twentieth special session. Будут также прилагаться усилия к тому, чтобы государства-члены приняли меры, упомянутые в Политической декларации, а также меры по борьбе с отмыванием денег, одобренные на двадцатой специальной сессии.
At the recent "International Workshop on Clean Coal Use - a Reliable Option for a Sustainable Energy Market" participants adopted a Resolution on Furthering Clean Coal Development in the Economies in Transition, which will be circulated for information and consideration. На последнем международном рабочем совещании по теме "Экологически чистое использование угля - надежный вариант выбора для устойчивого рынка энергии" участники приняли резолюцию о дальнейшем развитии экологически чистого использования угля в странах с переходной экономикой, которая будет распространена для информации и рассмотрения.
Over the past year, expert bodies have adopted well over 100 decisions and views on individual cases, most of which contribute in significant ways to the development of international human rights law. За последний год экспертные органы приняли свыше 100 решений и мнений по отдельным делам, большинство из которых вносят существенный вклад в развитие международных стандартов в области прав человека.
The judges also held two plenary meetings at which they considered and adopted a number of changes to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, which should help to expedite proceedings. Судьи также провели два пленарных заседания, на которых они рассмотрели и приняли ряд изменений к правилам процедуры и доказывания Трибунала, которые должны привести к ускорению производства.
And I would like to inform the Council that Ukrainian authorities have already adopted legislation regulating the leasing of aircraft for the transport of weapons and military equipment. Я хотел бы также Совет о том, что украинские власти уже приняли законы, регулирующие выдачу лицензий на перевозку воздушным транспортом оружия и военной техники.
Burkina Faso has therefore adopted a similar programme for the period 2003-2005 with a view to developing and intensifying the excellent relations that exist between the Republic of Cuba and Burkina Faso. Поэтому мы приняли аналогичную программу на период 2003 - 2005 годов в целях сохранения и дальнейшего развития прекрасных отношений, связывающих Республику Куба и Буркина-Фасо.