Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
It is in this spirit that our regional institutions have adopted a strategy aimed, first and foremost, at strengthening trade and industrial cooperation, and at improving transportation, telecommunications and so forth. Именно в этом духе наши региональные институты приняли стратегию, направленную, прежде всего и главным образом, на укрепление торгового и промышленного сотрудничества и на улучшение транспорта, телекоммуникаций и т.д.
Therefore, before concluding, I should like to call upon Governments to do everything they can to translate into action the Programme of Action that we adopted in Cairo. Поэтому прежде, чем завершить свое выступление, я хотел бы призвать все правительства сделать все возможное для того, чтобы осуществить на практике Программу действий, которую мы приняли в Каире.
In that connection, the States members of the Council of Europe, including Slovenia, had adopted in 1993 a Declaration and a plan of action to combat those phenomena. В этой связи государства - члены Совета Европы, включая Словению, приняли в 1993 году Декларацию и План действий по борьбе с этими явлениями.
The States parties to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment adopted amendments by which the provisions dealing with extrabudgetary funding were reversed to regular budget funding. Государства - участники Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания приняли поправки, в соответствии с которыми положения, предусматривающие внебюджетное финансирование, были пересмотрены в сторону финансирования из регулярного бюджета.
Since the adoption by the General Assembly of resolution 47/1 of 22 September 1992, some international organizations and specialized agencies have adopted arbitrary decisions in connection with the participation of the Federal Republic of Yugoslavia in their work. С момента принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 47/1 от 22 сентября 1992 года ряд международных организаций и специализированных учреждений приняли произвольные решения в отношении участия Союзной Республики Югославии в их работе.
Thus, in 1978, the Government adopted a national plan intended to achieve the electrification of the entire country by 1990. Так, например, в 1978 году государственные власти приняли национальный план, предусматривающий полную электрификацию страны к 1990 году.
It was against this background that the African countries, collectively and together with the international community, adopted plans and strategies aimed at arresting the trend of socio-economic decline experienced by many of them. На фоне всех этих событий африканские страны, коллективно и совместно с международным сообществом, приняли планы и стратегии, направленные на борьбу с социально-экономическим упадком, происходящим во многих из них.
Nearly all responding organizations reported having adopted or being in the process of adopting policies to accelerate the use of the TCDC modality in the implementation of programmes and projects at the country, regional and interregional levels. Почти все организации-респонденты сообщили о том, что они приняли или принимают меры, направленные на повышение темпов внедрения механизма ТСРС в практику осуществления программ и проектов на страновом, региональном и межрегиональном уровнях.
From the beginning of this year alone, the Estonian authorities have adopted a whole series of legislative and administrative acts which, contrary to the recommendations of international experts, have truly worsened the situation of a significant proportion of the population. Только с начала этого года власти Эстонии приняли целый ряд законодательных и административных актов, которые вопреки рекомендациям международных экспертов реально ухудшили положение значительной части населения.
Having been represented at the Regional Workshop on Opportunity and Participation, we are gratified at the way in which other Members and specialized agencies of the United Nations have adopted the proposal, as well as the theme, as their own. Участвуя в работе Регионального семинара по возможностям и участию, мы признательны другим государствам-членам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за то, что они приняли это предложение и его тему как свои собственные.
Last year we unanimously adopted resolution 47/62, which made it possible for States Members of the United Nations to submit to the Secretary-General their written observations on the question of a possible revision of the composition of the Security Council. В прошлом году мы единодушно приняли резолюцию 47/62, которая дала возможность государствам - членам Организации Объединенных Наций представить Генеральному секретарю свои замечания в письменном виде по вопросу о возможном пересмотре состава Совета Безопасности.
We have adopted the "Daal Bhaat" programme, which envisages the provision of basic nutrition for the poor and deprived masses and the development of human resources. Мы приняли программу "Даал Вхаат", которая предусматривает обеспечение основными продуктами питания бедных и обездоленных масс и развитие людских ресурсов.
The PRESIDENT: Now that we have adopted the agenda, in the days ahead we will endeavour to give the items listed in it thoughtful consideration. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Сейчас, когда мы приняли повестку дня - а я имел это в виду, - в предстоящие дни мы попытаемся внимательно рассмотреть пункты, содержащиеся в ней.
We have adopted legislative standards that will facilitate control by the Central Bank of Uruguay over the brokerage houses, with a view to making money laundering more difficult. Мы приняли законодательные стандарты, с помощью которых Центральный банк Уругвая сможет контролировать брокерские конторы и таким образом затруднить процесс отмывания денежных средств.
The participants in the Seminar adopted a series of recommendations, including a proposal that Warsaw become the venue of regular training meetings of the kind for countries of Central and Eastern Europe. Участники семинара приняли серию рекомендаций, включая предложение о том, чтобы Варшава стала местом проведения регулярных аналогичных семинаров для стран Центральной и Восточной Европы.
Two decisions have been adopted which recognize the importance of the participation of indigenous people in decisions on matters which affect them. Члены группы приняли два решения, в которых признается важное значение участия коренных народов в процессе принятия решений по вопросам, которые их касаются.
The world has changed profoundly since the first United Nations Conference on Human Settlements was held in Vancouver back in 1976, when we adopted a more sectoral and technical approach to the problems of human settlements. Со времени проведения первой Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Ванкувере в 1976 году, когда мы приняли более секторальный и технический подход к проблемам населенных пунктов, мир претерпел серьезные изменения.
It is encouraging that the Economic and Social Council bodies dealing with sustainable development, women, social development and population have adopted multi-year agendas as a follow-up to the conferences. Вдохновляет то, что органы Экономического и Социального Совета, которые занимаются вопросами устойчивого развития, положения женщин, социального развития и народонаселения, приняли рассчитанные на долгосрочную перспективу программы в качестве последующих мероприятий по итогам конференций.
(e) Some countries had already adopted, or were drafting, legislation or other documents using the principles of the Rules; ё) некоторые страны уже приняли или разрабатывали законодательство или другие документы с использованием принципов, сформулированных в Правилах;
Fortunately, many developing nations - and the Philippines is proud to take its place among them - have made hard political decisions and adopted economic policies favourable to dynamic and sustained economic growth. К счастью, многие развивающиеся страны и Филиппины с гордостью входят в число последних, приняли твердые политические решения и разработали экономическую политику, благоприятствующую динамичному и постоянному экономическому росту.
At that meeting our representatives adopted a plan of action and defined a machinery for dialogue and coordination to launch projects and support actions in favour of the sustainable development of the area. На этой встрече наши представители приняли план действий и определили механизм диалога и сотрудничества для того, чтобы осуществлять проекты и поддерживать деятельность в интересах устойчивого развития в регионе.
It is a suitable follow-up to the previous conferences that adopted the Manila Declaration and the Managua Declaration and Plan of Action, the importance of which has been highlighted many times this morning. Это является правильным развитием решений предыдущих конференций, которые приняли Манильскую декларацию, Декларацию Манагуа и План действий, значение которого неоднократно подчеркивалось на сегодняшнем утреннем заседании.
Aware of the fact that economic and social problems related to unemployment, social degradation, poverty and the environment contribute to insecurity and instability, it had adopted an ambitious and large-scale regional development strategy. Осознавая тот факт, что экономические и социальные проблемы, связанные с безработицей, нищетой, ухудшением социальной обстановки и окружающей среды, содействуют ситуации отсутствия безопасности и стабильности, страны региона приняли перспективную и масштабную стратегию регионального развития.
Indeed, we recognize the fact that a number of resolutions have occasionally been adopted by the General Assembly and the Economic and Social Council to this end. Мы действительно признаем тот факт, что в этой связи Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет приняли ряд резолюций.
On the subject of violence against children, he noted that some of the States had adopted useful measures while, in other States, nothing had been done to combat that phenomenon. Касаясь насильственных действий по отношению к детям, г-н Бергенталь констатирует, что одни штаты приняли полезные меры, а в других для борьбы с этим явлением ничего не делается.