| We welcome the establishment of the Working Group in pursuance of resolution 63/305, which we just adopted. | Мы приветствуем создание Рабочей группы согласно резолюции 63/305, которую мы только что приняли. |
| Most developing countries have adopted the new recommended policy on the use of zinc in the management of acute diarrhoea. | Большинство развивающихся стран приняли новую рекомендованную политику использования цинка при лечении острой диареи. |
| The participants adopted a wide range of recommendations and commitments to resolve the main problems facing the populations of the Kivus. | Участники приняли широкий круг рекомендаций и обязательств по решению главных проблем, с которыми сталкиваются жители провинций Киву. |
| It is for that reason that we adopted a law against discrimination and racism this year. | Именно поэтому мы приняли в этом году закон, запрещающий дискриминацию и расизм. |
| In particular, please indicate whether political parties have adopted temporary special measures in line with article 4, paragraph 1, of the Convention. | В частности, просьба указать, приняли ли политические партии временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции. |
| However, many States have adopted national legislations with vague, unclear or over-broad definitions of terrorism. | Вместе с тем многие государства приняли национальное законодательство с туманными, нечеткими или слишком широкими определениями терроризма. |
| Member States adopted the text with some amendments on 8 December. | Государства-члены приняли текст с некоторыми поправками 8 декабря. |
| Almost two-thirds of States Parties (61%) adopted a more thematic approach. | Почти две трети государств-участников (61%) приняли более тематический подход. |
| Ministers of developed and developing countries attending the Forum adopted the Paris Declaration on Aid Effectiveness on 2 March 2005. | Присутствующие на Форуме министры из развитых и развивающихся стран приняли 2 марта 2005 года Парижскую декларацию об эффективности помощи. |
| Based on this belief, a number of developing countries have adopted policies and strategies to attract FDI. | Исходя из этого мнения, ряд развивающихся стран приняли на вооружение политику и стратегии привлечения ПИИ. |
| The participants also adopted the Kinshasa Declaration on Great Apes. | Участники также приняли Киншасскую декларацию о высших приматах. |
| A new strategy was adopted by the Government of Pakistan and the other participating organizations for the selection of target camps. | Правительство Пакистана и другие организации-участники приняли новую стратегию для отбора целевых лагерей. |
| Following the request in resolution 57/270 B, to date most functional commissions have adopted multi-year programmes of work. | Во исполнение просьбы, изложенной в резолюции 57/270 В, большинство функциональных комиссий уже приняли многолетние программы работы. |
| In July 2005, UNDP and UNFPA, along with their UNDG partners, adopted an action plan to implement the Paris Declaration. | В июле 2005 года ПРООН и ЮНФПА совместно с их партнерами в ГООНВР приняли план действий по осуществлению Парижской декларации. |
| All three committees adopted a common methodology. | Эти три комитета приняли общую методологию. |
| It is therefore encouraging to note that over the past five years several countries have adopted specific policies or legislation concerning internal displacement. | Поэтому обнадеживающим является тот факт, что в течение прошедших пяти лет ряд стран приняли конкретные директивные решения или законы в отношении внутреннего перемещения населения. |
| Others adopted a more top-down approach, i.e. to include climate change issues in the overall national planning. | Другие Стороны приняли более нисходящий подход, подразумевающий включение вопросов изменения климата в общий процесс национального планирования. |
| They also adopted a number of resolutions that addressed various steps to be taken in support of the implementation of the Agreement. | Они также приняли ряд резолюций, в которых рассматриваются различные меры, которые необходимо принять в поддержку процесса осуществления Соглашения. |
| It will enable you to find all the mandates you have adopted and to view them in a convenient way. | Он даст вам возможность найти все мандаты, которые вы приняли, и осуществить их соответствующий обзор. |
| In order to combat stigmatization, we adopted a law in September 2005 that provides protection for people living with HIV. | Для борьбы с остракизмом мы приняли в сентябре 2005 года закон, предусматривающий защиту людей, живущих с ВИЧ. |
| Within their jurisdictions, the Länder have adopted regulations corresponding to those contained in the UVPG at federal level. | В рамках своей юрисдикции земли приняли правила, которые соответствуют нормам, содержащимся в UVPG на федеральном уровне. |
| In this context, Leaders adopted the Niue Declaration on Climate Change. | В этом контексте руководители приняли Ниуэйскую декларацию об изменении климата. |
| She would like to ask how that progress would be sustained; she understood that the Tunisian authorities had adopted a gradual strategy. | Она хотела бы спросить, каким образом будет поддерживаться достигнутый прогресс; как она понимает, тунисские власти приняли стратегию постепенных изменений. |
| The Council and the European Parliament adopted, on 29 April 2004, the railway safety directive. | Совет и Европейский парламент приняли 29 апреля 2004 года директиву о безопасности на железных дорогах. |
| They also adopted what is now known as the Sirte Declaration. | Они также приняли документ, известный сейчас как Сиртская декларация. |