Some had adopted comprehensive legislation concerning the environmentally sound management of hazardous waste, solid waste and wastewater. |
Некоторые из них приняли широкое законодательство по экологически безопасному обращению с опасными отходами, твердыми отходами и сточными водами. |
The authorities in Egypt and Jordan have adopted national plans to replace old taxis operating in large cities. |
Власти Египта и Иордании приняли национальные планы по замене старых автомобилей такси в крупных городах. |
During the past two years, all three treaty bodies have adopted conclusions or issued reports on conditions in Sweden. |
За последние два года все три договорных органа приняли выводы или выпустили доклады об условиях в Швеции. |
Many of our states have adopted procedures of their own to provide experienced counsel for indigent defendants. |
Многие штаты приняли свои собственные процедуры предоставления опытных адвокатов необеспеченным обвиняемым. |
In May 2009, for instance, the member States adopted by consensus decision 1864 on the establishment of a programme of work. |
В мае 2009 года, например, государства-члены на основе консенсуса приняли решение 1864 об установлении программы работы. |
NGOs have also adopted policies to address these issues. |
НПО также приняли стратегии для решения этих проблем. |
In 2007, the British Virgin Islands adopted a new Constitution. |
В 2007 году Британские Виргинские острова приняли новую Конституцию. |
UNV adopted a human rights-based approach to development, and focussed on social inclusion and empowerment of marginalized youth groups. |
ДООН приняли подход на основе прав человека к развитию и сосредоточили внимание на социальной интеграции и расширении прав и возможностей маргинализированных групп молодежи. |
Many Jordanian universities had adopted quotas in favour of women at all levels. |
Множество университетов Иордании приняли квоты в пользу женщин на всех уровнях управления. |
We expect a similar commitment from all Conference on Disarmament members who adopted the programme of work by consensus only a few months ago. |
Мы рассчитываем на аналогичную приверженность всех членов Конференции по разоружению, которые лишь несколько месяцев назад приняли консенсусом программу работы. |
Today we have formally adopted the annual report of the Conference to the United Nations General Assembly by consensus. |
Сегодня мы официально приняли консенсусом годовой доклад Конференции Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
We adopted a programme of work which provided a strong basis for forward movement. |
Мы приняли программу работы, которая обеспечивает прочную основу для поступательного продвижения. |
The NSG countries also adopted national legislation with the same objective. |
Страны ГЯП также приняли национальное законодательство с той же целью. |
The States parties also adopted the five-year Cartagena Action Plan to improve and guide the implementation of the Convention. |
Государства-участники также приняли пятилетний Картахенский план действий, с тем чтобы совершенствовать и ориентировать осуществление Конвенции. |
Some businesses had adopted programmes in the area of social responsibility. |
Некоторые корпорации приняли программы в области социальной ответственности. |
Consequently they had adopted domestic laws to combat that scourge and promote equality and had signed or acceded to related international and regional instruments. |
В связи с этим они приняли внутренние законы, направленные на борьбу с этим злом и поощрение равенства, а также подписали или присоединились к соответствующим международным и региональным документам. |
The United Nations General Assembly and Security Council had adopted many resolutions recognizing the right to self-determination of the Sahrawi people. |
Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приняли много резолюций, в которых признается право сахарского народа на самоопределение. |
The three branches of the government have also adopted their own preventive measures. |
Три ветви власти также приняли собственные превентивные меры. |
The government of Kurdistan had adopted policies to combat violence against women, and institutional mechanisms had been established to that end. |
Курдские власти приняли стратегии борьбы с насилием в отношении женщин, и с этой целью были созданы институциональные механизмы. |
Expert participants took note of the Enoch River Cree Declaration, adopted at the preparatory meeting organized on 12 and 13 November 2006. |
Участвующие эксперты приняли к сведению Декларацию Энох-Ривер-Кри, принятую на подготовительном совещании, организованном 12 и 13 ноября 2006 года. |
An increasing number of countries have adopted a variety of traditionalreligious or community-based approaches for symbolic reparation and community reconciliation. |
Все большее число стран приняли различные традиционные/религиозные или общинные подходы к символической компенсации и общинному примирению. |
Numerous governments have adopted CSR guidelines or policies. |
Многие правительства приняли руководящие указания или политику СОК. |
At the same time, they adopted provisions to strengthen the implementation of the NPT regime. |
В то же время они приняли положения по укреплению процесса укрепления режима ДНЯО. |
All the members in the subregion had adopted quality assurance systems to improve the relevance and quality of education. |
Все государства-члены субрегиона приняли меры, направленные на создание механизмов контроля в целях улучшения содержания и качества образования. |
In the Pacific, we have adopted the Cairns Compact to better coordinate development assistance and to ensure effective delivery. |
В Тихоокеанском регионе мы приняли Кэрнский договор для улучшения координации помощи в целях развития и обеспечения ее своевременного оказания. |