| Some had adopted comprehensive legislation concerning the environmentally sound management of hazardous waste, solid waste and wastewater. | Некоторые из них приняли широкое законодательство по экологически безопасному обращению с опасными отходами, твердыми отходами и сточными водами. |
| The authorities in Egypt and Jordan have adopted national plans to replace old taxis operating in large cities. | Власти Египта и Иордании приняли национальные планы по замене старых автомобилей такси в крупных городах. |
| During the past two years, all three treaty bodies have adopted conclusions or issued reports on conditions in Sweden. | За последние два года все три договорных органа приняли выводы или выпустили доклады об условиях в Швеции. |
| Many of our states have adopted procedures of their own to provide experienced counsel for indigent defendants. | Многие штаты приняли свои собственные процедуры предоставления опытных адвокатов необеспеченным обвиняемым. |
| In May 2009, for instance, the member States adopted by consensus decision 1864 on the establishment of a programme of work. | В мае 2009 года, например, государства-члены на основе консенсуса приняли решение 1864 об установлении программы работы. |
| NGOs have also adopted policies to address these issues. | НПО также приняли стратегии для решения этих проблем. |
| In 2007, the British Virgin Islands adopted a new Constitution. | В 2007 году Британские Виргинские острова приняли новую Конституцию. |
| UNV adopted a human rights-based approach to development, and focussed on social inclusion and empowerment of marginalized youth groups. | ДООН приняли подход на основе прав человека к развитию и сосредоточили внимание на социальной интеграции и расширении прав и возможностей маргинализированных групп молодежи. |
| Many Jordanian universities had adopted quotas in favour of women at all levels. | Множество университетов Иордании приняли квоты в пользу женщин на всех уровнях управления. |
| We expect a similar commitment from all Conference on Disarmament members who adopted the programme of work by consensus only a few months ago. | Мы рассчитываем на аналогичную приверженность всех членов Конференции по разоружению, которые лишь несколько месяцев назад приняли консенсусом программу работы. |
| Today we have formally adopted the annual report of the Conference to the United Nations General Assembly by consensus. | Сегодня мы официально приняли консенсусом годовой доклад Конференции Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| We adopted a programme of work which provided a strong basis for forward movement. | Мы приняли программу работы, которая обеспечивает прочную основу для поступательного продвижения. |
| The NSG countries also adopted national legislation with the same objective. | Страны ГЯП также приняли национальное законодательство с той же целью. |
| The States parties also adopted the five-year Cartagena Action Plan to improve and guide the implementation of the Convention. | Государства-участники также приняли пятилетний Картахенский план действий, с тем чтобы совершенствовать и ориентировать осуществление Конвенции. |
| Some businesses had adopted programmes in the area of social responsibility. | Некоторые корпорации приняли программы в области социальной ответственности. |
| Consequently they had adopted domestic laws to combat that scourge and promote equality and had signed or acceded to related international and regional instruments. | В связи с этим они приняли внутренние законы, направленные на борьбу с этим злом и поощрение равенства, а также подписали или присоединились к соответствующим международным и региональным документам. |
| The United Nations General Assembly and Security Council had adopted many resolutions recognizing the right to self-determination of the Sahrawi people. | Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приняли много резолюций, в которых признается право сахарского народа на самоопределение. |
| The three branches of the government have also adopted their own preventive measures. | Три ветви власти также приняли собственные превентивные меры. |
| The government of Kurdistan had adopted policies to combat violence against women, and institutional mechanisms had been established to that end. | Курдские власти приняли стратегии борьбы с насилием в отношении женщин, и с этой целью были созданы институциональные механизмы. |
| Expert participants took note of the Enoch River Cree Declaration, adopted at the preparatory meeting organized on 12 and 13 November 2006. | Участвующие эксперты приняли к сведению Декларацию Энох-Ривер-Кри, принятую на подготовительном совещании, организованном 12 и 13 ноября 2006 года. |
| An increasing number of countries have adopted a variety of traditionalreligious or community-based approaches for symbolic reparation and community reconciliation. | Все большее число стран приняли различные традиционные/религиозные или общинные подходы к символической компенсации и общинному примирению. |
| Numerous governments have adopted CSR guidelines or policies. | Многие правительства приняли руководящие указания или политику СОК. |
| At the same time, they adopted provisions to strengthen the implementation of the NPT regime. | В то же время они приняли положения по укреплению процесса укрепления режима ДНЯО. |
| All the members in the subregion had adopted quality assurance systems to improve the relevance and quality of education. | Все государства-члены субрегиона приняли меры, направленные на создание механизмов контроля в целях улучшения содержания и качества образования. |
| In the Pacific, we have adopted the Cairns Compact to better coordinate development assistance and to ensure effective delivery. | В Тихоокеанском регионе мы приняли Кэрнский договор для улучшения координации помощи в целях развития и обеспечения ее своевременного оказания. |