Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
At the end of the meeting, the ministers adopted the Sintra Statement, setting out the political impetus for future action by the OSPAR Commission with a view to ensuring the protection of the marine environment of the North-East Atlantic. В конце совещания министры приняли Синтрское заявление, в котором была изложена политическая основа будущих мер Комиссии ОСПАР в целях обеспечения защиты морской среды Северо-Восточной Атлантики.
The Assembly may recall that when we adopted resolution 50/227, we did so with the conviction that its successful implementation required the implementation of all its provisions. Позвольте напомнить Ассамблее, что, когда мы приняли резолюцию 50/227, мы исходили при этом из убеждения, что ее успешное осуществление требует осуществления всех ее положений.
Because we attach great importance to the ecology, we have established a Ministry of the Environment and Natural Resources and we have now adopted a special law on this issue, in the aim of seeking solutions to the serious environmental problems facing our country and the world. Поскольку мы придаем огромное значение экологии, мы учредили министерство окружающей среды и природных ресурсов и приняли специальный закон в этой области с целью изыскать решения серьезных экологических проблем, стоящих перед нашей страной и миром в целом.
In his report on the situation in Africa, the Secretary-General explains that this situation is the result of the policies adopted by the colonial Powers at the 1885 Congress of Berlin to partition the continent. В докладе о положении в Африке Генеральный секретарь объясняет, что нынешнее положение является результатом политики раздела континента, которую колониальные державы приняли на Берлинской конференции 1885 года.
That gathering will also be remembered as historic because the Statute of the Court, which we solemnly adopted on 18 July 1998, in such a symbolically rich place as Rome, introduced major innovations in relations between States and between national and international jurisdictions. Эту встречу все запомнят как историческую еще потому, что Статут Суда, который мы торжественно приняли 18 июля 1998 года в столь символичном месте как Рим, привнес значительные новации в отношения между государствами и между национальной и международной юрисдикциями.
We have just adopted another resolution in the name of the United Nations calling for full cooperation by the Democratic People's Republic of Korea in the implementation of its safeguards agreement and expressing deep concerns over the continuing non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea. Только что мы приняли от имени Организации Объединенных Наций еще одну резолюцию, которая призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику к всестороннему сотрудничеству в выполнении ее соглашения о гарантиях и в которой выражается глубокое беспокойство по поводу продолжающегося несоблюдения Корейской Народно-Демократической Республикой указанного соглашения.
The participants in that conference adopted a resolution which called upon the international community to proclaim an international year of mountains with the idea of highlighting the importance and advancing the cause of sustainable mountain development. Участники конференции приняли резолюцию, в которой они обратились с призывом к международному сообществу провозгласить Международный год гор, с тем чтобы подчеркнуть важность и обеспечить достижение прогресса в деле устойчивого развития горных районов.
While it is true that over the centuries, various cultures, philosophies or religions have promoted tolerance and respect towards others, it was not until 1948 that the peoples of the earth adopted the concepts that transcend what is personal and near to us. Хотя и верно то, что на протяжении веков различные культуры, философии и религии проповедовали терпимость и уважение к другим, только в 1948 году народы нашей планеты приняли концепции, выходящие за пределы личных и близких нам интересов.
Fifty years have elapsed since men and women of goodwill, traumatized by the horrors of war and determined to prevent such atrocities from happening again, adopted in Paris - the homeland of liberty as envisioned by the revolutionaries of 1789 - the Universal Declaration of Human Rights. Прошло 50 лет с тех пор, как люди доброй воли, пережившие ужасы войны и преисполненные решимости предотвратить подобные жестокости, приняли в Париже - колыбели свободы, как это предвидели революционеры 1789 года, - Всеобщую декларацию прав человека.
On the domestic front, we in Zambia have adopted national programmes of action in pursuit of the goals and objectives of the Copenhagen World Summit on Social Development, the Cairo Conference on Population and Development and the Beijing Declaration. На внутреннем фронте мы, в Замбии, приняли национальные программы действий для достижения целей и задач Копенгагенской встречи на высшем уровне в интересах социального развития, Каирской конференции по народонаселению и развитию и Пекинской декларации.
The United Nations General Assembly and the United Nations Commission on Human Rights have recently adopted two Philippine-sponsored resolutions entitled "Violence against women migrant workers" and "Traffic in women and girls". Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций недавно приняли две предложенные Филиппинами резолюции, озаглавленные "Насилие в отношении трудящихся женщин-мигрантов" и "Торговля женщинами и девочками".
A number of measures have been adopted by most ESCWA member countries to promote rural development, including agricultural development projects, expansion and upgrading of the physical infrastructure in the rural hinterland, and new town development strategies to spatially diffuse urban growth. Большинство стран - членов ЭСКЗА приняли ряд мер, направленных на активизацию развития сельских районов, включая сельскохозяйственные проекты, расширение и развитие физической инфраструктуры внутренних районов страны и стратегии развития новых городов, призванные уменьшить концентрацию урбанизационного роста.
In early March 1998 the 36 States participating in the Tehran Workshop on Regional Arrangements for the Promotion and Protection of Human Rights in the Asia-Pacific Region adopted a framework for regional technical cooperation in that region. В начале марта 1998 года 36 государств, участвовавших в Тегеранском семинаре по региональным механизмам поощрения и защиты прав человека в азиатско-тихоокеанском регионе, приняли рамки для регионального технического сотрудничества в этом регионе.
By way of confirmation, on the same occasion, our Presidents adopted the Ushuaia Protocol on democratic commitment, which calls for the full effectiveness of democratic institutions as a precondition of the development of the integration processes in which the six signatory countries are engaged. В порядке ее подтверждения наши президенты тогда же приняли Ушуайский протокол о приверженности демократическим принципам, в котором содержится призыв к обеспечению полной действенности демократических институтов в качестве существенной предпосылки развития интеграционных процессов, в которых участвуют шесть подписавших стран.
Member States had adopted that resolution because of the need to improve and delimit more clearly the functions of the unit responsible for oversight so that it could discharge its mandates more effectively. Государства-члены приняли эту резолюцию в связи с необходимостью улучшить и более четко определить функции подразделения, ответственного за надзор, с тем чтобы оно могло более эффективно выполнять возложенные на него мандаты.
Moreover, the fact that some States had elaborated and adopted very detailed internal regulations on the subject should not impede adoption of the convention, especially since the legislation of many other States did not contain any such regulations. Кроме того, то обстоятельство, что ряд государств разработали и приняли достаточно подробные внутренние законоположения по этому вопросу, не должен стать препятствием на пути принятия конвенции, тем более, что законодательства многих других государств не содержат норм такого рода.
As a result of their discussions, the two sides adopted the attached statement setting out the points of agreement reached and reflecting a mutual desire to continue to work resolutely towards the speedy and smooth accomplishment of the tasks entrusted to UNMOVIC and IAEA. По итогам состоявшихся обсуждений обе стороны приняли прилагаемое заявление с изложением пунктов, по которым было достигнуто согласие, и выражением взаимного желания решительно продолжать работу по обеспечению оперативного и слаженного выполнения задач, поставленных перед ЮНМОВИК и МАГАТЭ.
The first such activity resulted in the organization of a conference in the Agency centre in La Antigua from 2 to 4 May 2006, during which States of the region adopted the Antigua Declaration. Результатом первого такого мероприятия стала организация 2-4 мая 2006 года в расположенном в городе Антигуа центре Агентства конференции, в ходе которой государства региона приняли Декларацию Антигуа.
On 13 September, the Cantonal Assembly of the Herzegovina-Neretva Canton adopted amendments to the Cantonal Constitution concerning Mostar, thus unblocking the way for municipal elections in which all major parties in the Federation participated. 13 сентября кантональная ассамблея кантона Герцеговина-Неретва приняла поправки к конституции кантона, касающиеся Мостара, разблокировав тем самым путь к проведению муниципальных выборов, в которых приняли участие все основные партии Федерации.
Federation authorities have made some steps to meet that commitment - including its government's decision to present one of the draft laws to the Parliament - but all three laws need to be considered and adopted without further delay. Власти Федерации приняли ряд мер для выполнения этого обязательства, включая решение правительства Федерации представить один из законопроектов на рассмотрение парламента, - но необходимо, чтобы все три закона были рассмотрены и приняты без дальнейших проволочек.
The leaders adopted the ASEM Copenhagen Declaration on Cooperation against International Terrorism and the ASEM Copenhagen Cooperation Programme on Fighting International Terrorism, which included the following: Руководители приняли Копенгагенскую декларацию АСЕМ о сотрудничестве в борьбе с международным терроризмом и Копенгагенскую программу сотрудничества АСЕМ в борьбе с международным терроризмом, которая включает следующее:
The process of restructuring has not been swift or comprehensive, however, as the States and vested interests in East Asia selectively adopted, partially imitated, or fought off the changes that the world financial communities and international financial institutions sought to foster in their political economies. Однако процесс структурной перестройки не был оперативным или всеобъемлющим, поскольку государства и деловые круги стран Восточной Азии приняли на выборочной основе, частично имитировали или отбросили изменения, которые всемирные финансовые сообщества и международные финансовые учреждения пытались внедрить в их экономическую политику.
Both the Security Council and the General Assembly have adopted a number of important resolutions calling for the elimination of terrorism and for the establishment of serious rules for collective international effort, under the auspices of the United Nations, to take a unified stand against international terrorism. Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея приняли ряд важных резолюций, призывающих к ликвидации терроризма и выработке основных четких норм, которые касаются коллективных международных действий, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций, в целях определения единой позиции в отношении международного терроризма.
In that regard, they adopted a Protocol to the Constitutive Act of the African Union whereby a Peace and Security Council was established in the Union, as a standing decision-making organ for the prevention, management and resolution of conflicts. В этой связи они приняли Протокол к Учредительному акту Африканского союза, в соответствии с которым в Союзе был учрежден Совет мира и безопасности в качестве директивного органа по предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов.
At the nineteenth regular session of the General Conference of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, held in Santiago in November 2005, member States adopted resolution 487, entitled "Santiago Declaration". В ходе девятнадцатой очередной сессии Генеральной конференции Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне, которая состоялась в Сантьяго в ноябре 2005 года, государства-члены приняли резолюцию Nº 487, озаглавленную «Сантьягская декларация».