The French-speaking community had adopted an action plan on social assistance to detainees; a working group had been set up for this purpose in 2006. |
Власти районов, где население говорит на французском языке, приняли план действий по оказанию социальной помощи заключенным; с этой целью в 2006 году была создана рабочая группа. |
Years later, in 2001, we adopted the Durban Declaration, which stated that |
По прошествии многих лет, в 2001 году, мы приняли Дурбанскую декларацию, которая гласит, что |
All three reporting parties - Australia, Greece and Malta - indicated that they had adopted preventive anti-corruption policies to pursue full compliance with article 5 of the Convention. |
ЗЗ. Все три представивших информацию участника, - Австралия, Греция и Мальта - указали, что они приняли политику предупреждения и противодействия коррупции и в полной мере соблюдают положения статьи 5 Конвенции. |
All six reporting parties indicated that they had adopted measures to ensure the existence of bodies that prevent corruption, in compliance with article 6. |
Все шесть представивших ответы участников указали, что они приняли меры с целью обеспечить создание органов по предупреждению коррупции в соответствии со статьей 6. |
In cases where States have adopted diverging rules on the acquisition of nationality, a conflict of laws between these States could leave the child stateless. |
В тех случаях, когда государства приняли противоречащие друг другу нормы в отношении приобретения гражданства, коллизия между законами этих государств может привести к тому, что дети будут апатридами. |
We call upon all States that have not yet adopted an Additional Protocol to do so without delay while implementing its provisions pending ratification. |
Мы призываем все государства, которые еще не приняли Дополнительный протокол, сделать это без промедления и применять его положения в период до ратификации. |
Both the 1995 and the 2000 NPT Review Conferences adopted decisions on a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Обзорные конференции по ДНЯО и 1995 и 2000 года приняли решения о зоне, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
I felt that emotion again while I was President of the Conference on Disarmament in 1993, when we adopted the Convention on Chemical Weapons. |
И я вновь испытывал чувство волнения в свою бытность Председателем Конференции по разоружению в 1993 году, когда мы приняли Конвенцию по химическому оружию. |
Lastly, now that we have finally adopted the programme of work after so many years of stalemate, we should not fall into complacency. |
Наконец, сейчас, когда после стольких лет застоя мы наконец приняли программу работы, нам не следует предаваться самоуспокоенности. |
We had hoped to come and take a decision to adopt the implementation of our programme of work which we all adopted on 29 May 2009. |
Мы рассчитывали прийти и принять решение об осуществлении нашей программы работы, которую все мы приняли 29 мая 2009 года. |
Moreover, most States have adopted measures and established institutions in certain core areas of business and human rights, such as labour standards and workplace non-discrimination. |
Более того, большинство государств уже приняли необходимые меры и создали соответствующие учреждения в некоторых из основных областей предпринимательства и прав человека, таких, как стандарты труда и недискриминация на рабочем месте. |
A number of ISPs, mobile telephone operators and bank card companies have adopted codes of conduct in an attempt at self-regulation. |
Действуя в рамках саморегулирования, определенное число ПУИ, операторов мобильной телефонной связи и компаний по выпуску банковских карт приняли кодексы поведения. |
The Commission, and then several years later the Vienna Conference, adopted article 21 with only the drafting changes required by the broader scope of the 1986 Convention. |
Комиссия, а затем через несколько лет и Венская конференция приняли статью 21, в которую были внесены лишь редакционные изменения, с тем чтобы отразить более широкую сферу применения Конвенции 1986 года. |
Member countries of IGAD had also adopted conventions on mutual legal assistance in criminal matters, and a convention on extradition. |
Государства - члены МОВР также приняли Конвенцию о взаимной правовой помощи по уголовным делам и Конвенцию о выдаче. |
Many RFMO/As have incorporated provisions of the 1995 Fish Stocks Agreement in their constitutive agreements, or have adopted measures in practice to implement the Agreement. |
Многие РРХО/Д инкорпорировали положения Соглашения 1995 года по рыбным запасам в свои уставные документы или приняли практические меры по осуществлению Соглашения. |
Many RFMO/As have adopted measures to minimize the catch of non-target and associated and dependent species, but the scope and effectiveness of these measures could be improved. |
Многие РРХО/Д приняли меры к максимальному сокращению вылова непромысловых, ассоциированных и зависимых видов, однако масштабность и эффективность этих мер можно было бы повысить. |
While States have not yet adopted a similar mechanism under ICESCR, communications procedures under other human rights treaties provide protection for some economic, social and cultural rights. |
Хотя государства еще не приняли сходный механизм на основании МПЭСКП, процедуры рассмотрения сообщений согласно другим договорам по правам человека обеспечивают защиту некоторых экономических, социальных и культурных прав. |
FAO has also closely monitored the Code of Conduct on the Right to Adequate Food which was adopted by 800 NGOs. |
Кроме того, ФАО внимательно следит за осуществлением Кодекса поведения в отношении права на достаточное питание, который приняли 800 НПО. |
Five countries (Argentina, Costa Rica, Ecuador, Nicaragua and Uruguay) have adopted measures recommended by ECLAC, and 94 per cent of participants in technical cooperation activities rated such measures as useful for their work. |
Пять стран (Аргентина, Коста-Рика, Никарагуа, Уругвай и Эквадор) приняли меры, рекомендованные ЭКЛАК, и 94 процента участников деятельности в области технического сотрудничества оценили эти меры как полезные для работы. |
Six countries (67 per cent of the target set for the biennium) formulated or adopted policies and measures in line with ECLAC recommendations, or were in the process of doing so. |
Шесть стран (67 процентов от целевого показателя, установленного на рассматриваемый двухгодичный период) разработали или приняли политику и меры в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК или разрабатывают и принимают их в настоящее время. |
Six countries implemented ECE recommendations on energy efficiency and adopted appropriate national energy policies and measures for the application of international and ECE recommendations on sustainable energy development. |
Шесть стран осуществили рекомендации ЕЭК по обеспечению энергоэффективности и приняли соответствующие национальные стратегии и меры в области энергетики в целях реализации международных и вынесенных ЕЭК рекомендаций по обеспечению развития устойчивой энергетики. |
In the wake of the recent sovereign crisis in Europe and growing financial sector fragility, many advanced economies adopted fiscal austerity measures and experienced rising unemployment, contributing to a depression in domestic demand and GDP growth with spillover effects in least developed countries. |
После недавнего государственного кризиса в Европе и вследствие усиливающейся нестабильности финансового сектора многие из стран с развитой экономикой приняли жесткие меры финансовой экономии и столкнулись с проблемой растущей безработицы, что способствовало снижению спроса на внутреннем рынке и замедлению роста ВВП и оказало сопутствующее воздействие на наименее развитые страны. |
The parties to the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals adopted a resolution to address the increasing impact of marine debris on marine species and their habitats. |
Участники Конвенция по сохранению мигрирующих видов диких животных приняли резолюцию, направленную на ограничение расширяющегося воздействия морского мусора на морские виды и среду их обитания. |
Building on this process, G20 leaders, at their summit in Los Cabos, Mexico, in June 2012, adopted the Los Cabos Growth and Jobs Action Plan. |
В развитие этого процесса лидеры Группы 20 на своем саммите в Лос-Кабос, Мексика, который состоялся в июне 2012 года, приняли Лоскабосский план действий по обеспечению роста и занятости. |
The regional commissions and specialized organizations of the United Nations, such as the International Maritime Organization, have adopted a large number of resolutions on specific technology sectors, which provide more detailed guidance. |
Региональные комиссии и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, такие как Международная морская организация, приняли большое число резолюций по конкретным технологическим секторам, которые содержат более подробные директивы. |