| Various global, regional or intergovernmental bodies have also adopted resolutions and decisions requesting the criminalization of terrorist hostage-taking. | Различные глобальные, региональные и межправительственные органы также приняли резолюции и решения, призывающие к установлению уголовной ответственности за захват заложников террористами. |
| However, JS5 mentioned that the administration adopted a policy denying the issue of required documents to those citizens. | Вместе с тем в СП5 отмечается, что власти приняли политику, не допускающую выдачу таким гражданам необходимых документов. |
| In the face of this surge, the authorities adopted several disincentive measures aimed at reducing the number of applications. | С учетом подобного роста заявлений компетентные органы приняли ряд дестимулирующих мер, направленных на сокращение числа подаваемых просьб. |
| Some arbitral institutions have adopted procedural rules for offering to administrate arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules. | Некоторые арбитражные учреждения приняли процессуальные правила, позволяющие проводить под их эгидой арбитражные разбирательства согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. |
| Lastly, at a parallel summit, participants adopted the Hyderabad Declaration on Subnational Governments, Cities and other Local Authorities for Biodiversity. | Наконец, на параллельной встрече на высшем уровне участники приняли Хайдарабадскую декларацию о деятельности областных правительств, городов и других местных органов власти по сохранению биоразнообразия. |
| Some States had also adopted multi-sectoral national action plans on violence against women. | Некоторые государства также приняли межотраслевые национальные планы действий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Many European countries had also adopted certain limits on freedom of speech owing to national security considerations. | Многие европейские страны также приняли определенные ограничения свободы слова по соображениям национальной безопасности. |
| The Committee also notes that States have adopted more measures in the legislative framework than in the enforcement area. | Комитет отмечает также, что государства приняли больше законодательных мер, нежели мер в правоприменительной области. |
| States have adopted various formulations of the definition of "good faith" for the purposes of this test. | Государства приняли различные формулировки определения понятия "добросовестности" для целей этого критерия. |
| Senegal had therefore adopted a number of economic and social strategies to respond to women's needs. | С учетом этого власти Сенегала приняли ряд экономических и социальных стратегий, направленных на удовлетворение потребностей женщин. |
| Although many Governments had adopted social policies to close the gap between human and social development indicators for indigenous and non-indigenous people, the results were limited. | Хотя многие правительства приняли меры в социальной области, с тем чтобы сократить разрыв между показателями человеческого и социального развития коренного и некоренного населения, полученные результаты носят ограниченный характер. |
| The experts agreed on the subjects to be included in the study and adopted their recommendations by consensus. | Эксперты достигли согласия относительно вопросов, подлежащих включению в исследование, и приняли рекомендации консенсусом. |
| For each selected provision, information was elicited by asking States whether they had adopted the measures required by the Convention. | В отношении каждого выбранного положения информация была получена путем направления государствам вопроса о том, приняли ли они меры, требуемые Конвенцией. |
| In addition, a number of regional and other intergovernmental organizations have recently adopted charters or declarations specifically related to democracy or governance promotion. | Кроме того, ряд региональных и других межправительственных организаций недавно приняли уставы и декларации, конкретно посвященные вопросам развития демократии или управления. |
| Procedures for recruitment of police not adopted by the Government of National Unity or the Government of Southern Sudan. | Правительство национального единства и правительство Южного Судана такие процедуры не приняли. |
| It is still difficult to draw lessons relating to the implementation process because at present only four CEE countries have adopted their NAPs. | Все еще трудно делать выводы, касающиеся процесса осуществления, поскольку в настоящее время только четыре страны ЦВЕ приняли свои НПД. |
| Participants adopted the Team's programme of work for 2007. | Участники приняли программу работы Группы на 2007 год. |
| I'd like to thank all delegations for the text we have just adopted. | Я хотел бы поблагодарить все делегации за документ, который мы только что приняли. |
| They had adopted a plan of action to promote universality of the Convention and established a sponsorship programme financed through funding provided by Switzerland. | В-пятых, они приняли план действий с целью поощрения универсальности Конвенции и установили программу спонсорства, финансируемую за счет фондов, выделяемых с этой целью Швейцарией. |
| At the end of the workshop, the participants adopted a series of recommendations to enhance implementation of the Convention in the region. | На заключительном этапе работы семинара участники приняли ряд рекомендаций, направленных на активизацию деятельности по осуществлению Конвенции в данном регионе. |
| COMESA and SADC have adopted a common approach to assessment within a coordinated framework to underpin their regional negotiations. | КОМЕСА и КРЮА приняли общий подход к оценке на основе координированной платформы, лежащей в основе их региональных переговоров. |
| Private sector representatives also noted that companies had increased employment in Colombia and increased exports, and had adopted corporate responsibility. | Представители частного сектора отметили также, что компании расширили занятость в Колумбии, увеличили экспорт и приняли политику корпоративной ответственности. |
| Most United Nations Regional Commissions have adopted regional plans of action for WSIS implementation. | Большинство региональных комиссий Организации Объединенных Наций приняли региональные планы действий по выполнению решений ВВИО. |
| A number of other countries have adopted national legislation and practices on migration drawing on the norms elaborated in these three instruments. | Ряд других стран приняли национальные законы и определили виды практики в отношении миграции с учетом норм, закрепленных в вышеупомянутых трех договорах. |
| Several regional organizations have adopted resolutions and realigned strategies in support of the Hyogo Framework for Action. | Несколько региональных организаций приняли резолюции и скорректировали стратегии в поддержку Хиогской рамочной программы действий. |