Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
The ministers adopted the Beijing Statement on Forests and Forestry, which outlines further cooperation on forests and the Network's potential in forming synergy among the multiple stakeholders in the region. Министры приняли Пекинское заявление о лесах и лесном хозяйстве, в котором описывается дальнейшее сотрудничество по вопросу лесопользования и потенциал Сети по согласованию усилий многочисленных заинтересованных сторон в регионе.
Similarly, in response to the seriousness of the tobacco epidemic, the States members of the World Health Organization (WHO) adopted the WHO Framework Convention on Tobacco Control, the first treaty negotiated under the auspices of WHO. Аналогичным образом, в ответ на серьезную проблему табачной эпидемии государства - члены Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) приняли Рамочную конвенцию ВОЗ по борьбе против табака, ставшую первым договором, заключенным под эгидой ВОЗ.
Many composite indicators have been proposed in the academic literature, while many institutes have adopted sets of sustainable development indicators (SDI) to track progress towards a sustainable society. В научной литературе предлагается большое число составных показателей, тогда как многие учреждения приняли наборы показателей устойчивого развития (ПУР) для отслеживания прогресса в направлении создания устойчивого общества.
In 2001, African leaders adopted the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and pledged to take responsibility for the future of their continent and establish a new relationship with their development partners. В 2001 году лидеры африканских стран приняли программу "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД) и заявили о своей готовности взять на себя ответственность за будущее их континента и установить новые отношения с их партнерами по развитию.
Among the 12 newly completed country reviews, all of the States parties had adopted measures to establish the liability of legal persons for offences covered by the Convention, although there was considerable variation in the type and scope of such liability. Из 12 государств-участников, по которым были недавно завершены страновые обзоры, все государства приняли меры для установления ответственности юридических лиц за правонарушения, указанные в Конвенции, хотя тип и степень охвата такой ответственности существенно разнятся.
53 per cent of all States Parties report either that they have adopted legislation specifically aimed at the implementation of the Convention or that their existing laws and regulations are sufficient to implement it. Пятьдесят три процента всех государств-участников сообщили либо о том, что они приняли законодательство, конкретно направленное на осуществление Конвенции, либо о том, что их существующие законы и правила являются достаточными для ее осуществления.
In July 2014, the States members of CARICOM had adopted a five-year plan to secure sustained economic growth and a better quality of life for the people of the region, and to achieve sustainable development. В июле 2014 года государства члены КАРИКОМ приняли пятилетний план для обеспечения устойчивого экономического роста и улучшения качества жизни людей в регионе, а также для достижения устойчивого развития.
The Conference adopted a ministerial statement and approved a number of resolutions relating to the programme of work of the Economic Commission for Africa (ECA), summaries of which are set out below for the attention of the Council. Участники Конференции приняли заявление министров и утвердили ряд резолюций о программе работы Экономической комиссии для Африки (ЭКА), резюме которых приводятся ниже для сведения Совета.
As a result, 4 countries acceded to the Firearms Protocol, 10 countries reviewed and assessed their domestic legislation on firearms, and 2 countries adopted new firearms legislation. В результате проведенной деятельности четыре страны присоединились к Протоколу об огнестрельном оружии, 10 стран провели обзор и оценку национального законодательства об огнестрельном оружии и две страны приняли новое законодательство в этой области.
We note that different countries have adopted under various terms, such as affirmative action, positive action, positive measures and positive discrimination, a strategy to accelerate the achievement of the concrete goal of gender equality. Мы отмечаем, что разные страны приняли свои собственные стратегии ускорения достижения конкретных целей в обеспечении гендерного равенства, описываемые разными терминами, такими как политика равных возможностей, позитивные действия, позитивные меры и позитивная дискриминация.
National integrated programmes have been adopted by Burkina Faso, Cabo Verde, Ghana, Mali and Togo, while Benin has been making good progress towards the completion of its national integrated programme. Буркина-Фасо, Гана, Кабо-Верде, Мали и Того приняли национальные комплексные программы, а Бенин добился существенного прогресса на пути к завершению своей национальной комплексной программы.
Approximately 600 female leaders participated in the 15th WLN holding active discussions on the theme of the "Creation of New Global Economic Activities by Women," and adopted recommendations for leaders and ministers of APEC economies. В 15-м совещании СЖР приняли участие примерно 600 женщин-руководителей, которые провели активные обсуждения по теме "Создание новых видов глобальной экономической деятельности женщин" и приняли рекомендации для руководителей и министров стран АТЭС.
The leaders who adopted the Copenhagen Declaration recognized this essential interdependence in the Charter of the United Nations and highlighted the interdependence and reinforcing nature of economic development, social development and environmental protection. Лидеры, которые приняли Копенгагенскую декларацию о социальном развитии, признали эту важнейшую взаимозависимость в Уставе Организации Объединенных Наций, и подчеркнули взаимозависимый и взаимоподкрепляющий характер экономического и социального развития и охраны окружающей среды.
In March 2005, the education and environment ministers of United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) member States adopted the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development at a high-level meeting in Vilnius. В марте 2005 года министры образования и окружающей среды государств - членов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) приняли на совещании высокого уровня в Вильнюсе Стратегию ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития.
At the 12MSP, the States Parties adopted recommendations regarding the process of analysing requests submitted under Article 5 of the Convention with a view inter alia to accelerate the analysis process in order to increase its efficiency. На СГУ-12 государства-участники приняли рекомендации в отношении процесса анализа запросов, представленных по статье 5 Конвенции, с тем чтобы, в частности, ускорить процесс анализа в целях повышения его эффективности.
While many countries have already adopted anti-corruption legislation in line with the Convention, UNODC has continued to receive requests from States seeking to improve their domestic legislation to prevent and fight corruption, in particular on the basis of the challenges identified through the country reviews. Хотя многие страны уже приняли антикоррупционное законодательство, соответствующее Конвенции, УНП ООН продолжало получать запросы от государств, стремящихся улучшить свое национальное законодательство в области предупреждения коррупции и борьбы с ней, в частности на основе решения проблем, выявленных в результате страновых обзоров.
All of the States parties had adopted measures to criminalize the participation in, and attempt to commit, the offences enumerated in the Convention, though the scope and coverage of the provisions varied. Все государства-участники приняли меры для признания уголовно наказуемым деянием участие в совершении и покушение на совершение преступлений, перечисленных в Конвенции, хотя сфера действия и охват этих положений разнятся.
All except one of the countries had adopted measures to fully or partly implement the article, though in several cases there was no established procedure or practice for bringing such cases. Все страны, за исключением одной страны, приняли меры по полному или частичному осуществлению этой статьи, хотя в ряде случаев не были установлены порядок или практика возбуждения таких дел.
Several speakers noted that in their countries laws had been adopted, including laws against trafficking in persons, that provided for legal and institutional measures and frameworks to assist and protect victims and witnesses. Несколько ораторов отметили, что их страны приняли ряд соответствующих законов, в том числе закон против торговли людьми, в которых предусмотрены правовые и институциональные меры и основы для оказания помощи потерпевшим и свидетелям и взятие их под защиту.
On 20 November 2010, a Declaration was adopted by the Heads of State and Government of the nations contributing to the United Nations-mandated, NATO-led ISAF, which stated that the process of transition in some provinces and districts was on track to begin in early 2011. 20 ноября 2010 года главы государств и правительств стран, предоставляющих контингенты для санкционированных Организацией Объединенных Наций и действующих под руководством НАТО МССБ приняли декларацию, в которой заявили, что процесс передачи соответствующих функций начнется в ряде провинций и округов в начале 2011 года.
In the area of private bank lending in developing countries, over 60 major private banks have adopted the Equator Principles, launched in 2003, committing themselves to financing only projects that meet basic environmental and social standards. Что касается кредитов частных банков в развивающихся странах, то более 60 крупных частных банков приняли «Экваториальные принципы», действующие с 2003 года, взяв на себя обязательство финансировать только те проекты, которые отвечают основным природоохранным и социальным нормам.
Since 2007, a number of countries have adopted new legislation that addresses age discrimination and the rights older persons, including the repeal of provisions that have contributed to age discrimination. В период с 2007 года некоторые из стран приняли новые законодательные акты о борьбе с дискриминацией по возрастному признаку и правах пожилых людей, а также отменили положения, способствовавшие такой дискриминации.
Many States have adopted national plans of action on violence against women in an effort to coordinate activities between and within government agencies and to take a multisectoral approach to prevent violence. Многие государства приняли национальные планы действий по проблеме актов насилия в отношении женщин в целях координации деятельности между правительственными учреждениями и внутри их, а также принятия многосекторного подхода к предупреждению насилия.
The governing bodies of the London Convention and the London Protocol have adopted a number of guidelines for assessing the impact of human activities on the marine environment and address all waste streams that may be considered for dumping at sea. Руководящие органы Лондонской конвенции и Лондонского протокола приняли ряд руководств по оценке воздействия деятельности человека на морскую среду и рассмотрению всех потоков отходов, которые могут рассматриваться в качестве дампинга в море.
Additionally, parties adopted a convention amendment (the Ban Amendment) to ban the export of hazardous wastes for final disposal, recovery, or recycling from developed (OECD) countries to developing countries. Кроме того, стороны приняли поправку к Конвенции (поправка о запрете), запрещающую экспорт опасных отходов для окончательного удаления, рекуперации или рециркуляции из развитых стран (членов ОЭСР) в развивающиеся страны.