Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
Most small island developing States have adopted strategies for the promotion of renewable energy that involve solar, wind, ocean thermal, wave, geothermal, biomass and hydroelectric power. Большинство малых островных развивающихся государств приняли стратегии содействия освоению таких возобновляемых источников энергии, как энергия солнца и ветра, термальная энергия океанов, энергия приливов, геотермальная энергия, энергия биомассы и гидроэнергия.
In addition, as indicated in this report, other United Nations organizations have adopted decisions, policies and instruments related to environmental management in general, and to carbon management and sustainable procurement, in particular. Кроме того, как указывается в настоящем докладе, другие организации системы Организации Объединенных Наций приняли решения, стратегии и инструменты, направленные на обеспечение рационального природопользования в целом и на управление выбросами углерода и обеспечение устойчивых закупок в частности.
In 2006, the Directing Council of the Pan American Health Organization, Regional Office of WHO for the Americas, adopted a regional strategy and plan of action on an integrated approach to the prevention and control of chronic diseases, including diet, physical activity and health. В 2006 году Совет директоров Панамериканской организации здравоохранения и Региональное отделение ВОЗ для Северной и Южной Америки приняли региональную стратегию и план действий в рамках комплексного подхода к профилактике хронических заболеваний и борьбе с ними, включая меры в области режима питания, физической активности и здоровья.
Our national plan to combat human trafficking was adopted in August of 2006, through an interdisciplinary exercise between the Government and civil society, and is aimed at combating trafficking in persons, particularly women, children, teenagers and other vulnerable groups. В августе 2006 года мы приняли национальный план борьбы с торговлей людьми в рамках междисциплинарного сотрудничества правительства и гражданского общества, который направлен на борьбу с торговлей людьми, в частности женщинами, детьми, подростками и представителями других уязвимых групп населения.
To support countries in their efforts, the Parties adopted the Guidelines on the Setting of Targets, Evaluation of Progress and Reporting, a Policy and a Technical Guidance on Water-related Disease Surveillance, as well as the Guidance on Water Supply and Sanitation in Extreme Weather Events. В интересах поддержки усилий стран Стороны приняли Руководящие принципы по установлению целевых показателей, оценке прогресса и отчетности, Технические руководящие принципы по эпидемиологическому надзору за заболеваниями, связанными с водой, и Руководство по системам водоснабжения и санитарии при экстремальных погодных явлениях.
The State party's anti-discrimination bill gave it an opportunity to join many other countries in the region that had recognized the ethnic and cultural diversity of their populations and had adopted legislation recognizing the rights and promoting the cultural identity of people of African descent. Закон о запрещении дискриминации позволяет государству-участнику присоединиться к числу многих стран в данном регионе, которые признали этническое и культурное разнообразие их населения и приняли законы, признающие права лиц африканского происхождения и поощряющие их культурную самобытность.
In June 2010 the Conference held its third session, in Solo, Indonesia, at which ministers from 38 countries deliberated on the issue of empowering communities for sustainable urban development and adopted the Solo Declaration and Implementation Plan. В июне 2010 года Конференция провела свою третью сессию в Соло, Индонезия, на которой министры из 38 стран обсудили вопрос о расширении прав и возможностей общин в интересах устойчивого развития городов и приняли Декларацию Соло и План осуществления.
It was the first time in the history of this process that a joint session of environment and education ministers took place and ministers and heads of delegation from 51 countries from the ECE region adopted a joint declaration on building bridges to the future. На этой Конференции впервые в истории этого процесса состоялась совместная сессия министров по вопросам окружающей среды и министров образования; министры и главы делегаций из 51 страны региона ЕЭК приняли совместную декларацию о строительстве мостов в будущее.
The Ministers' Deputies adopted a resolution strongly supporting the current work of the Committee on Missing Persons and underlining the need for the Committee to have access to all relevant information and places concerning missing persons. Заместители министров приняли резолюцию, в которой выражена решительная поддержка нынешней работе Комитета и подчеркивается необходимость обеспечения Комитету доступа ко всей соответствующей информации и объектам, имеющим отношение к пропавшим без вести лицам.
In 1995, at its sixth meeting, members adopted the Santiago Declaration which endorsed 7 criteria and 67 associated indicators for use as guidelines for policymakers in assessing national forest trends and progress towards sustainable forest management. В 1995 году государства-члены приняли Сантьягскую декларацию, в которой было одобрено использование в качестве руководящих принципов директивными органами 7 критериев и 67 соответствующих показателей для оценки национальных тенденций в области лесного хозяйства и анализа прогресса, достигнутого в деле внедрения методов неистощительного ведения лесного хозяйства.
For that reason, the Chinese authorities had also adopted measures to ensure bilingual education in some regions and provide free vocational training to members of ethnic minorities in order to improve their skills and make them more competitive on the job market. Учитывая такое положение, китайские власти и в этом случае приняли в некоторых районах меры по организации двуязычного образования и осуществлению программ, предусматривающих бесплатную профессионально-техническую подготовку лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, с целью повышения их квалификации и конкурентоспособности на рынке труда.
In 2008, EU Ministers for Foreign Affairs adopted a new policy document, the "EU Comprehensive Approach for the Implementation of United Nations Security Council resolutions 1325 and 1820 on Women, Peace and Security". В 2008 году министры иностранных дел стран - членов Европейского союза приняли новый директивный документ, озаглавленный «Всеобъемлющий подход Европейского союза для осуществления резолюций 1325 и 1820 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности».
The Conference of the Parties may wish to remind parties that have adopted final regulatory actions to notify the Secretariat of that fact within the time frame established by paragraphs 1 and 2 of Article 5. Конференция Сторон, возможно, пожелает напомнить Сторонам, которые приняли окончательные регламентационные постановления, уведомить секретариат об этом факте в сроки, установленные в пунктах 1 и 2 статьи 5.
To that end, they had adopted in 2009 in Kinshasa, the Framework to Secure the Gulf of Guinea and a protocol creating the Regional Coordination Centre for Maritime Security in Central Africa, to be based in the Republic of the Congo. С этой целью они приняли в Киншасе в 2009 году Рамочную программу обеспечения безопасности в Гвинейском заливе и протокол о создании Регионального координационного центра по безопасности мореплавания в Центральной Африке, который будет базироваться в Республике Конго.
For example, at least 140 States have now adopted legislative measures to prohibit proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, as compared to 65 States in 2006. Так, например, к настоящему времени не менее 140 государств приняли законодательные меры по запрещению распространения ядерного, химического и биологического оружия (в 2006 году таких государств было 65).
We reiterate the readiness of this Council, as set out in the resolution that we have just adopted, both to continue current United Nations operations in Southern Kordofan and Blue Nile states and to assist the parties in implementation of new arrangements to be agreed between them. Мы вновь хотели бы заявить о готовности этого Совета, как предусмотрено в резолюции, которую мы только что приняли, продолжать текущие операции Организации Объединенных Наций в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и оказывать сторонам помощь в реализации новых договоренностей, которые будут согласованы между ними.
In recognizing that the gains made in controlling the HIV epidemic are uneven and fragile, States Members of the United Nations adopted the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS in June 2011. В признание того, что страны добиваются неоднозначного успеха в борьбе с эпидемией ВИЧ и что успех этот нестабилен, правительства государств - членов Организации Объединенных Наций приняли в июне 2011 года Политическую декларацию по ВИЧ/СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ/СПИДа.
Based on the Chairman's summary of the key conclusions and recommendations of the session, participants adopted the report of the meeting and asked the UNECE secretariat to issue it in the official form. На основе подготовленного Председателем резюме ключевых выводов и рекомендаций сессии участники приняли доклад о работе совещания и просили секретариат ЕЭК ООН обеспечить его официальное издание.
Some have adopted codes of conduct, unilateral declarations and special agreements, as envisaged under international humanitarian law, through which they commit to comply with their obligations or even undertake commitments that go beyond those required by the law. Некоторые из них приняли кодексы поведения, односторонние заявления и специальные соглашения, предусмотренные международным гуманитарным правом, в соответствии с которыми они обязуются выполнять свои обязательства или даже берут на себя обязательства, выходящие за рамки тех, которые предусмотрены правом.
In the course of our work in this body last year, we adopted some 50 draft resolutions calling on all Member States to take steps in the various fields of those resolutions to ensure that our world could achieve lasting peace and security. В прошлом году в ходе нашей работы в этом органе мы приняли порядка 50 проектов резолюций, в которых содержались призывы ко всем государствам-членам принять меры в различных областях указанных резолюций для обеспечения того, чтобы в нашем мире могли воцариться прочный мир и безопасность.
On 30 September 2010, the GMG principals adopted a landmark statement speaking out in one voice for the protection of the human rights of all migrants, particularly those who are in an irregular situation. 30 сентября 2010 года члены ГГМ приняли программное заявление, в котором они единодушно высказались в поддержку защиты прав человека всех мигрантов, в частности мигрантов с неурегулированным статусом.
Both the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families adopted new general recommendations/comments. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей приняли новые общие рекомендации/замечания общего порядка.
Also at the 10MSP, the States Parties adopted the "Directive from the States Parties to the ISU", within which is contained the "mandate" of the ISU. Также на СГУ-10 государства-участники приняли "Директивы государств-участников (для) ГИП", в рамках которых содержится "мандат" ГИП.
The case management tool was adopted by Bolivia and Honduras in 2008, and by Colombia, the Dominican Republic, Ecuador and the Bolivarian Republic of Venezuela prior to 2008. В 2008 году инструмент по управлению расследованием был принят Боливией и Гондурасом, а до 2008 года его приняли Колумбия, Доминиканская Республика, Эквадор и Боливарианская Республика Венесуэла.
The Working Group submitted its report on 21 May 2010 and recommended a number of reforms to the Tribunal's procedures. On 7 June 2010, the Judges adopted these recommendations and decided to integrate them into ongoing proceedings. Рабочая группа представила свой доклад 21 мая 2010 года и рекомендовала ряд реформ, касающихся процедур Трибунала. 7 июня 2010 года судьи утвердили эти рекомендации и приняли решение об их применении в рамках текущих разбирательств.