Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
The law adopted by the authorities in this connection is the Law on Mass Events (1997). В этой связи власти приняли закон "О массовых мероприятиях" (1997 год).
Less than half of the States parties had adopted measures to fully criminalize bribery in the private sector and, in five cases, had introduced relevant legislation. Меры по установлению уголовной ответственности за все формы подкупа в частном секторе приняли менее половины государств-участников; в пяти государствах на рассмотрении находятся соответствующие законопроекты.
Eleven States parties had adopted specific legal provisions, either as distinct laws or forming part of broader legislation such as the Penal Code or the Criminal Procedure Code. Одиннадцать государств-участников приняли специальные нормативно-правовые положения либо в виде самостоятельных законов, либо в рамках более широкого законодательства, как, например, Уголовный кодекс или Уголовно-процессуальный кодекс.
Lastly, all federal ministries have adopted departmental codes of ethics and official conduct, adapting the Model Code to the specific conditions of civil service employment in the relevant ministry. Наконец, все федеральные министерства приняли свои кодексы этики и официального поведения, в которых положения Типового кодекса адаптированы к конкретным условиям гражданской службы в соответствующем министерстве.
In June 2010, the ASEAN ministers responsible for housing and urban development had adopted the Solo Declaration and implementation plan in which they had stressed the importance of strengthening poverty alleviation programmes in urban areas. В июне 2010 года министры стран АСЕАН по вопросам жилья и развития городов приняли Сольскую декларацию и Сольский план осуществления, в которых они подчеркнули важность расширения программ сокращения масштабов нищеты в городских районах.
The experts jointly adopted the Rabat Plan of Action, which contains conclusions and recommendations emanating from the series of four regional workshops organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in 2011. Эксперты совместно приняли Рабатский план действий, который содержит выводы и рекомендации, разработанные на четырех региональных рабочих совещаниях, организованных Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в 2011 году.
States that have not already adopted laws protecting against acts or incitement to acts that physically threaten the existence of minorities or threaten their identity should do so. Государствам, которые еще не приняли законы, обеспечивающие защиту от актов или подстрекательства к совершению актов, которые физически угрожают существованию меньшинств или их самобытности, надлежит это сделать.
Cognisant of this reality, South Africans adopted a constitution whose fundamental values and principles represent a bridge between a divided past and a united future sensitive to the need for social cohesion, national reconciliation and identity, healing and nation building. Сознавая это, граждане Южной Африки приняли такую Конституцию, основополагающие ценности и принципы которой позволяют навести мосты между разделением прошлого и единством будущего с учетом потребности в обеспечении социальной сплоченности, достижении национального примирения и сохранении самоидентичности, залечивания ран и формирования нации.
A total of 9 out of 25 regional administrations have adopted ordinances on discrimination in the areas they administer, and 54 local administrations have done so. В общей сложности 9 из 25 органов региональной власти, равно как и 54 органа местной власти, приняли постановления о регулировании дискриминации на своих подведомственных территориях.
However, Somalia had recently made important achievements. On 6 September, following consultations with all relevant stakeholders, the Transitional Federal Government, the regional administrations of Puntland and Galmudug and the Ahlu Sunna Wal Jama'a movement had adopted a road map for ending the transition. Однако недавно Сомали добилась большого прогресса. 6 сентября после консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами переходное федеральное правительство, органы управления Пунтленда и Гальмудуга и движение "Ахлу-Сунна-Уальджамаа" приняли "дорожную карту", предусматривающую завершение переходного периода.
Meeting participants adopted a declaration of commitment which includes a number of recommendations such as strengthening ministries of justice by establishing clear targets in areas of HIV-related law and human rights. Участники совещания приняли декларацию о приверженности, содержащую ряд рекомендаций, в частности в отношении укрепления министерств юстиции путем установления четких целей в области законодательства и прав человека, связанных с ВИЧ.
The Philippines has adopted its 2nd National Plan of Action for Children (2011-2016) and is implementing the Juvenile Justice Welfare Act of 2006 in accordance with the Convention on the Rights of the Child. Филиппины приняли второй Национальный план действий в интересах детей (на 2011-2016 годы) и обеспечивают осуществление Закона 2006 года об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и их благосостоянии в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка.
The Philippines has adopted a National Strategic Framework for Action to End Violence against Children with a 3-year Action Plan that includes the organization of a national network to monitor its implementation. Филиппины приняли Национальную рамочную стратегию действий по искоренению насилия в отношении детей и трехлетний план действий, предусматривающий организацию национальной сети для контроля за его осуществлением.
For nuclear, chemical and biological materials, 124,130 and 121 States respectively have adopted legislative or enforcement measures, compared to 76, 77 and 71 States in the 2008 report. В отношении ядерных, химических и биологических материалов 124,130 и, соответственно, 121 государство приняли законодательные или правоприменительные меры (в докладе 2008 года были зафиксированы следующие показатели: 76, 77 и 71).
have adopted new legislation moving this category of offence under civil law is on the increase. Увеличивается число стран, которые приняли новое законодательство, согласно которому эта категория правонарушений стала подпадать под действие гражданского права.
Mr. Hayee (Pakistan): I am grateful for the opportunity to explain the position of my delegation regarding the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which we adopted this morning as an annex to resolution 61/295. Г-н Хайи (Пакистан) (говорит по-английски): Я признателен за возможность выступить с разъяснением позиции моей делегации относительно Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которую мы приняли сегодня утром в качестве приложения к резолюции 61/295.
What is more, over the past year, they have adopted new measures bordering on madness and fanaticism, which further tighten the sanctions and the extraterritorial persecution of our relations with the countries represented in this Assembly. Более того, за последний год они приняли новые меры, граничащие с безумием и фанатизмом, которые еще более ужесточают санкции и экстерриториальные последствия для наших отношений со странами, представленными в этой Ассамблее.
Under the aegis of the United Nations, but also within our regional bodies, we have adopted many programmes and declarations, with clear implementation targets aimed at addressing the challenges of climate change, poverty and underdevelopment. Под эгидой Организации Объединенных Наций, но также в рамках своих региональных органов, мы приняли множество программ и деклараций, в которых четко сформулированы цели, направленные на решение проблем, связанных с изменением климата, нищетой и недостаточным развитием.
For collective reparations, States have adopted a wide range of measures to ensure that violations are not repeated, in part by preserving memories and conducting institutional reforms. В контексте коллективных компенсаций государства приняли комплекс мер, направленных на гарантию неповторения случаев нарушений, в частности с помощью сохранения памяти об этих событиях и институциональных реформ.
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs ensure that a common anti-fraud and anti-corruption strategy is adopted by the various United Nations agencies involved in emergency relief efforts (para. 739). Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов обеспечить, чтобы различные учреждения системы Организации Объединенных Наций, участвующие в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, приняли общую стратегию по борьбе с мошенничеством и коррупцией (пункт 739).
In 2003, the Almaty Conference, having considered their situation, adopted a Declaration and Programme of Action, the implementation of which is soon to be reviewed. Участники Алматинской конференции в 2003 году рассмотрели данный вопрос и приняли Декларацию и Программу действий, ход осуществления которых скоро станет предметом обзора.
On that occasion, heads of State and Government and other participants representing all countries of South-East Europe adopted the Tirana Summit Declaration, which for the first time defined the contribution of interreligious or interfaith dialogue to the broader dialogue. По этому случаю главы государств и правительств, а также другие участники совещания, представлявшие все страны Юго-Восточной Европы, приняли Декларацию тиранского саммита, в которой впервые был определен вклад межрелигиозного и межконфессионального диалога в диалог более широкого масштаба.
In October 2005, the 16 leaders of the region adopted, through the Pacific Islands Forum, a regional policy paper entitled the "Pacific Plan for strengthening regional cooperation and integration". В октябре 2005 года 16 руководителей стран региона приняли в рамках Форума тихоокеанских островов документ о региональной политике, озаглавленный «Тихоокеанский план укрепления регионального сотрудничества и интеграции».
The vast majority of reporting States had adopted a national drug control strategy that was balanced and comprehensive, showing the political will to take positive steps in that particular area. Подавляющее большинство государств, представивших свои доклады, приняли сбалансированные и комплексные национальные стратегии контроля над наркотиками, свидетельствующие о наличии у государств политической воли предпринимать конкретные шаги в этой области.
All Northern states have adopted their constitutions and their Governors have signed them. Все северные штаты приняли свои конституции, а губернаторы этих штатов подписали эти конституции;