Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
As a reflection of the high priority accorded to countering the drug problem, most States have adopted national drug control strategies that have included the goals agreed upon at the twentieth special session of the General Assembly. С учетом первоочередного характера мер по борьбе с проблемой наркотиков большинство государств приняли национальные стратегии контроля над наркотиками, которые включают в себя цели, согласованные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
The one exception is in cases where the General Assembly or the Security Council have already adopted decisions making it clear that they consider there to be a situation that presents a security risk to United Nations personnel in a particular area of operations. Одно из исключений составляют случаи, когда Генеральная Ассамблея или Совет Безопасности уже приняли решения, четко свидетельствующие о том, что они считают, что существует ситуация, представляющая риск для безопасности персонала Организации Объединенных Наций в каком-либо конкретном районе операций.
The African Chiefs of Defence Staff and the Union's Executive Council, assisted by the United Nations, adopted a number of proposals to enhance Africa's peacekeeping capacity. Начальники штабов вооруженных сил африканских государств и Исполнительный совет Союза, которым оказывала содействие Организация Объединенных Наций, приняли ряд предложений по увеличению возможностей Африки в области поддержания мира.
We adopted resolution 1353 and were able to implement it this month, through two lengthy meetings featuring dialogue and consultation with the troop-contributing countries, on Sierra Leone and on Ethiopia and Eritrea. В этом месяце мы приняли и смогли осуществить резолюцию 1353 в ходе двух продолжительных заседаний в связи с ситуациями в Сьерра-Леоне и Эритрее и Эфиопии, на которых состоялся обмен мнениями с участием стран, предоставляющих воинские контингенты.
At the United Nations' Millennium Summit in 2000, the heads of UN member States adopted the Millennium Declaration. На Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в 2000 году главы государств-членов ООН приняли Декларацию тысячелетия.
The participants welcomed the ODCCP Regional Programme Framework for Central Asia, reviewed progress achieved in implementing the memorandum of understanding, and adopted a declaration on strengthening cooperation to combat illicit trafficking in drugs, precursors and psychotropic substances as well as drug abuse. Участники приветствовали разработанную УКНПП Региональную рамочную программу для Центральной Азии, рассмотрели прогресс, достигнутый в области выполнения положений меморандума о взаимопонимании, и приняли декларацию об укреплении сотрудничества в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков, прекурсоров, психотропных веществ, а также со злоупотреблением наркотиками.
In 1997, the CF adopted its Code of Conduct, which provides explicit instructions about respect for the Convention against Torture, the prohibition against torture and inhumane treatment. В 1997 году КВС приняли свой Кодекс поведения, который содержит четкие требования относительно соблюдения Конвенции против пыток, запрещения пыток и бесчеловечного обращения.
The meeting adopted a draft agenda for the national dialogue, its draft rules of procedure, and decided that the dialogue would start on 15 October in Addis Ababa. Участники встречи приняли проект повестки дня для национального диалога, проект его правил процедуры и постановили, что диалог начнется 15 декабря в Аддис-Абебе.
The Special Rapporteur appreciates the work done by the participants in the second Amsterdam Internet Conference, who adopted a collection of recommendations and examples of best practices on guaranteeing media freedom online. Специальный докладчик высоко оценивает работу, проделанную участниками на второй Амстердамской конференции по вопросам Интернета, которые приняли свод рекомендаций и примеров наилучшей практики в области обеспечения свободы средств массовой информации в онлайновом режиме.
Countries with relatively low prevalence often lack targets specific to young people, while others have adopted the national goal of maintaining country-wide prevalence below 1 per cent, without reference to specific populations. Страны с относительно небольшим числом лиц, инфицированных ВИЧ, часто не имеют целевых показателей в отношении молодежи, а другие страны приняли национальную цель сохранения общестранового показателя инфицированных больных на уровне менее одного процента, причем не делается ссылок на конкретные группы населения.
Following the meeting, the Ministers for Foreign Affairs of the participating States, the Chairman of the Process, Aleksandar Dimitrov, Paskal Milo, Ismail Cem, George Papandreou, Nadezda Mihailova and Petre Roman, adopted this joint declaration. После встречи министры иностранных дел государств-участников - Председатель Процесса Александр Димитров, Паскаль Милё, Исмаил Джем, Георгиос Папандреу, Надежда Михайлова и Петре Роман - приняли настоящее совместное заявление.
At the end of the dialogue, participants adopted far-reaching conclusions and recommendations which will form the basis for a number of activities to be undertaken by OHCHR in the near future. На завершающем этапе диалога участники приняли рассчитанные на долгосрочную перспективу выводы и рекомендации, которые послужат основой для ряда мероприятий УВКПЧ в ближайшем будущем.
Five years ago, heads of State and Government and senior officials from 186 countries, meeting in Copenhagen, adopted a Declaration and a Programme of Action considered to be a new social contract at the global level. Пять лет назад главы государств и правительств и высокопоставленные должностные лица из 186 стран, встретившись в Копенгагене, приняли Декларацию и Программу действий, рассматриваемые как новый социальный контракт на глобальном уровне.
At the general summit last year, the G-8 leaders adopted a DOT Force action plan aimed at spreading government resources in order to strengthen democracy and the rule of law by empowering citizens and making the provision of central government services more efficient. В ходе общей Встречи на высшем уровне в прошлом году руководители стран Группы восьми приняли план действий по возможностям использования цифровой технологии, нацеленный на использование правительственных ресурсов в интересах укрепления демократии и правозаконности посредством расширения прав и возможностей граждан и повышения эффективности услуг, предоставляемых центральным правительством.
The delegation of Guatemala understands that the difficulties in question derive largely from the fact that some States have, in respect of each international anti-terrorism treaty to which they are parties, adopted legislation incorporating its provisions into their domestic law. Делегация Гватемалы понимает, что трудности в этом вопросе возникают в значительной степени в силу того, что некоторые государства уже приняли в связи с каждым всемирным договором о борьбе с терроризмом, участником которого они являются, законы, обеспечивающие включение положений такого договора в их внутреннее законодательство.
As to the Convention and the two protocols that we have just adopted, Japan looks forward to the signing conference in Palermo next month and expresses its appreciation to the great contribution that the Italian Government is offering. Что касается Конвенции и двух протоколов к ней, которые мы только что приняли, то Япония с нетерпением ожидает проведения конференции для подписания этих документов, которая состоится в следующем месяце в Палермо, и выражает благодарность правительству Италии за его огромный вклад.
The participants adopted recommendations which include the need for OHCHR to pay attention to the specific concerns of the Pacific island countries and to provide technical assistance in the areas of institutional strengthening and capacity-building, and legislative review. Участники приняли рекомендации, касающиеся, в частности, необходимости того, чтобы УВКПЧ уделяло внимание конкретным озабоченностям островных стран Тихого океана и оказывало техническое содействие в таких областях, как укрепление учреждений, создание потенциала и пересмотр законодательства.
Many non-governmental organizations, not in the least women's organizations, worldwide, have adopted resolution 1325 as their own. Многие неправительственные организации во всем мире, в том числе и женские организации, приняли резолюцию 1325 как свою собственную.
The Council of Europe stated that European Ministers of Justice, at their twenty-fifth Conference, in Sofia in October 2003, had adopted resolution No. 1 on ways of improving legal response to combating terrorism. Совет Европы указал, что министры юстиции европейских стран на своей двадцать пятой конференции, проходившей в Софии в октябре 2003 года, приняли резолюцию Nº 1 о путях совершенствования мер правового характера по борьбе с терроризмом.
In addition, a number of countries that are currently in the process of acceding to the WTO have also adopted relevant national legislation or are preparing to do so. Кроме того, ряд стран, находящихся в настоящее время в процессе присоединения к ВТО, также приняли соответствующее национальное законодательство или разрабатывают его25.
Most of the functional commissions have adopted multi-year programmes of work, and these are described in table 1 in order to provide a picture of each commission's focus in 2000 and, where available, for future years. Большинство функциональных комиссий приняли многолетние программы работы, содержание которых излагается в таблице 1, с тем чтобы можно было получить представление об основном направлении работы каждой комиссии в 2000 году и, при наличии данных, - на будущие годы.
The Convention on Biological Diversity has adopted the ecosystem approach as the primary framework of action under the Convention, and is developing a usable definition and guidance for application. Стороны - участники Конвенции о биологическом разнообразии приняли экосистемный подход в качестве первоосновы всей деятельности в рамках Конвенции, и в настоящее время разрабатывается его практическое определение и руководство по использованию.
Not only have they adopted an approach that permits and promotes both seller and lender acquisition credit, but they have also enacted regimes that treat all providers of acquisition financing equally. Они не только приняли подход, допускающий и призванный стимулировать кредитование приобретения как со стороны продавца, так и со стороны кредитодателя, но и ввели в действие режимы, предусматривающие равное отношение ко всем лицам, финансирующим приобретение.
Reducing maternal mortality by 3/4 is seen as an important millennium goal and a positive step is that a number of countries have adopted maternal health programmes. Сокращение материнской смертности на три четверти считается важной целью в свете Декларации тысячелетия, и в качестве позитивного шага ряд стран приняли программы по охране здоровья матерей.
The judges adopted in September 2006 rule 92 ter, which authorizes a Trial Chamber under certain conditions to consider written statements and transcripts of witnesses in lieu of oral testimony, allowing for substantial savings of court time in multi-accused cases. Судьи приняли в сентябре 2006 года правило 92 ter, которое разрешает какой-либо судебной камере при определенных условиях рассматривать письменные заявления и протоколы показаний свидетелей вместо устных показаний, что позволяет существенно сокращать время судебного рассмотрения дел в отношении нескольких обвиняемых.