Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
Government, political party and civil society representatives from fourteen African countries adopted in 2010, under UNDP facilitation and sponsorship, an "infrastructures for peace" approach to their national peacebuilding goals. Представители правительств, политических партий и гражданского общества 14 африканских стран при посредничестве и поддержке ПРООН в 2010 году приняли подход к своим национальным целям в области миростроительства с точки зрения создания "инфраструктуры для мира".
At the United Nations General Assembly high-level meeting on AIDS in June 2011, Member States adopted a new Political Declaration on HIV/AIDS: Intensifying our Efforts to Eliminate HIV/AIDS, which sets bold new targets in responding to HIV. На заседании Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций высокого уровня по СПИДу, состоявшемся в июне 2011 года, государства-члены приняли новую «Политическую декларацию по ВИЧ/СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ/СПИДа», в которой установлены новые грандиозные задачи по борьбе с ВИЧ.
However, I am also convinced that it is in our collective interest to carry forward the work of the Conference, as it appears in the agenda we adopted last January. Вместе с тем, я также убежден, что в наших общих интересах продвигать вперед работу Конференции согласно повестке дня, которую мы приняли в январе этого года.
Have therefore adopted, on 8 December 1994 this constitution through representatives we have duly elected for this purpose as an instrument that binds us in a mutual commitment to fulfill the objectives and the principles set forth above. 8 декабря 1994 года, с помощью представителей, которых мы избрали с этой целью, приняли данную Конституцию как инструмент, связывающий нас общим обязательством стремиться к достижению перечисленных выше целей и следовать вышеизложенным принципам.
Given this context, the Parties to the Montreal Protocol adopted decision XX/7, which called for, among other things, the present study on funding opportunities for the destruction of ozone-depleting-substance banks. В этом контексте Стороны Монреальского протокола приняли решение ХХ/7, которое, в частности, содержит призыв к подготовке настоящего исследования о возможностях финансирования деятельности по уничтожению банков озоноразрушающих веществ.
Most recently, the Parties adopted decision XX/7, which, among other things, directed the Executive Committee "to consider as a matter of urgency commencing pilot projects that may cover the collection, transport, storage and destruction of ozone-depleting substances". Недавно Стороны приняли решение ХХ/7, в котором, среди прочего, Исполнительному комитету было предложено "рассмотреть в срочном порядке вопрос об инициировании экспериментальных проектов, которые могли бы охватывать сбор, транспортировку, хранение и уничтожение озоноразрушающих веществ".
The following "Doha Declaration on Non-communicable Diseases and Injuries" was adopted by the participants of the meeting for consideration by the Economic and Social Council: Участники совещания приняли следующую "Дохинскую декларацию о борьбе с НИЗ и травмами" для представления на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету.
This suggests the existence of "trade poles" that could become development poles, provided that complementary policy measures regarding infrastructure and productive capacity development are adopted by African governments. Это означает существование "узловых центров торговли", которые могли бы превратиться в "центры развития", если бы правительства африканских стран приняли взаимодополняющие меры по развитию инфраструктуры и производственного потенциала.
The Programme of Action was adopted by the largest meeting of national leaders ever held up to then, attended by 117 Heads of State and Government. Программа действий была принята наибольшим к тому времени числом лидеров стран, присутствовавших на Конференции, в которой приняли участие 117 глав государств и правительств.
Most committees had adopted the practice, sometimes referred to as the "review procedure", of examining the implementation of the relevant treaty in the State party in the absence of a report and they highlighted their experiences in this respect. Большинство комитетов приняли на вооружение практику, иногда называемую "процедурой обзора", когда они рассматривают осуществление соответствующих договоров в государстве-участнике при отсутствии доклада, и поделились своим опытом ее применения.
Most reporting States indicated that they provided material and psychological assistance to victims and that they had adopted national policies and standards for the delivery of assistance to victims. Большинство представивших информацию государств сообщили, что оказывают потерпевшим материальную и психологическую поддержку и приняли на национальном уровне директивы и нормы, касающиеся предоставления им соответствующей помощи.
In the member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development, it is estimated that employment will be 0.8 per cent to 1.4 per cent higher in 2010 than would have been the case had national Governments not adopted fiscal stimulus packages. Подсчитано, что в государствах - членах Организации экономического сотрудничества и развития занятость в 2010 году будет на 0,8 - 1,4 процента выше, чем в случае, если бы национальные правительства не приняли пакетов мер фискального стимулирования.
The seven joint technical working groups, composed of Government and United Nations focal points, first met on 17 February and adopted an outline for the plan. Семь совместных технических рабочих групп в составе координаторов от правительства и Организации Объединенных Наций собрались на свою первую встречу 17 февраля и приняли набросок этого плана.
The Republika Srpska authorities also adopted a decision on a referendum in that entity on the Bosnia and Herzegovina judicial institutions, the legislation creating them, and the powers of the High Representative. Кроме того, власти Республики Сербской приняли решение провести в этом энтитете референдум по вопросу о судебных инстанциях Боснии и Герцеговины, об учреждающем их законодательстве и о полномочиях Высокого представителя.
On 5 January 2010, the National Assembly and Senate adopted eight amendments to the Constitution of the Democratic Republic of the Congo, using procedures intended for emergencies. 5 января 2010 года Национальная ассамблея и Сенат приняли восемь поправок к Конституции Демократической Республики Конго, используя процедуры, которые обычно применяются в чрезвычайных ситуациях.
Given the fact that, thus far, the Transitional Federal Parliament and the regional parliaments have not adopted effective anti-piracy legislation, UNODC considers that adoption of legislation covering these more complex crimes is unlikely at this stage. Учитывая, что до сих пор Переходный федеральный парламент и региональные парламенты не приняли эффективное законодательство о борьбе с пиратством, ЮНОДК считает маловероятным принятие на данном этапе законодательства, охватывающего эти более сложные виды преступлений.
On 24 June, the members of the Security Council adopted a press statement in which they expressed serious concern at the deteriorating security and humanitarian situation in Yemen. 24 июня члены Совета Безопасности приняли заявление для печати, в котором они выразили серьезную обеспокоенность в связи с ухудшающейся ситуацией в области безопасности и в гуманитарной сфере в Йемене.
The various legislatures have adopted similar provisions, which makes them easier to follow despite the large number of laws in this area: Различные законодательные органы приняли весьма схожие положения, что облегчает их понимание, несмотря на великое множество документов по этим вопросам:
After discussions and clarification, all Parties present endorsed the Committee's findings and adopted all decisions by consent, despite the decisions' at times strict nature. После обсуждения и внесения разъяснений все присутствовавшие Стороны одобрили выводы Комитета и приняли все решения, выразив согласие с ними, несмотря на то, что в некоторых случаях в них включены жесткие формулировки.
Five years ago, the First Committee began its journey towards an arms trade treaty, when we adopted a draft resolution that was subsequently blessed in the General Assembly (resolution 61/89). Первый комитет приступил к работе по договору о торговле оружием пять лет назад, когда мы приняли проект резолюции, который впоследствии был поддержан Генеральной Ассамблеей (резолюция 61/89).
Several States parties had adopted an "all crime approach" that did not restrict application of the money-laundering offence to specific predicate offences or categories of predicate offences. Ряд государств-участников приняли "всеобъемлющий" подход, который не ограничивает отнесение правонарушения, связанного с отмыванием денежных средств, к особым основным правонарушениям или категориям основных правонарушений.
In 2010, the Committee on the Rights of the Child and the Human Rights Committee adopted their treaty-specific reporting guidelines. В 2010 году Комитет по правам ребенка и Комитет по правам человека приняли эти руководящие принципы представления докладов для конкретных договорных органов.
On the same occasion, the Presidents of the countries in question had adopted a special declaration in which they rejected the statements of the British Minister of Defence regarding the deployment of combat aircraft and naval power in the Malvinas Islands zone. На той же встрече президенты рассматриваемых стран приняли специальную декларацию, в которой они отвергли заявления британского министра обороны относительно размещения боевых самолетов и военно-морских сил в зоне Мальвинских островов.
Even where States have adopted specific legislation to address the phenomenon of private military and security companies, they have encountered challenges in the implementation of such legislation. Даже в том случае, когда государства приняли конкретное законодательство, касающееся частных военных и охранных компаний, они сталкиваются с трудностями в его реализации.
The Faroe Islands have adopted seven United Nations treaties and since 2004, have produced substantial reports documenting the efforts of the Government to ensure human rights. Фарерские острова приняли семь договоров Организации Объединенных Наций и с 2004 года представили базовые доклады, в которых документально отражены усилия правительства по обеспечению прав человека.