Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
Furthermore, in December, an overwhelming majority of the States Members of the United Nations adopted a new General Assembly resolution on the arms trade treaty, of which Japan was a co-author. Кроме того, в декабре прошлого года подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций приняли новую резолюцию Генеральной Ассамблеи, касающуюся договора о торговле оружием.
The presidential statement that we adopted last week is, in our view, an important signal that the international community, and especially the Security Council, is paying serious attention to the whole region. Заявление Председателя, которое мы приняли на прошлой неделе, по нашему мнению, является важным подтверждением того, что международное сообщество и, особенно, Совет Безопасности уделяют большое внимание всему этому региону.
Participants noted that since the last reporting process in 2002 only one additional national action programme had been prepared and that, to date, eight countries have adopted NAPs. Участники отметили, что после последнего цикла представления отчетности в 2002 году была подготовлена лишь одна дополнительная национальная программа действий и что к настоящему времени свои НПД приняли восемь стран.
To date, seven European countries have adopted their NAPs, and one more country is expected to finalize its NAP by the end of 2003. Вплоть до настоящего времени семь европейских стран приняли свои НПД, и еще одна из стран, как ожидается, окончательно доработает свою НПД к концу 2003 года.
In addition, the government of Benin, in collaboration with the secretariat, organized a subregional workshop on GEF procedures in the context of implementation of the UNCCD for West African country Parties which have adopted their NAP. Кроме того, правительство Бенина совместно с секретариатом провело субрегиональное рабочее совещание по процедурам ГЭФ в контексте осуществления КБОООН для западноафриканских стран-участниц, которые приняли свои НПД.
Many of our concerns were taken into account by the sponsors of the resolution just adopted, for which I am very grateful. Авторы только что принятой резолюции приняли во внимание многое из того, что нас тревожит, за что я им очень признателен.
It should, however, not be understood as a less-than-ideal solution that we would set about to change or further refine as soon as it was adopted. Однако его не следует понимать как менее чем идеальное решение, которое мы приняли бы для того, чтобы в дальнейшем, как только он будет одобрен, изменить его или улучшить.
On 28 January 2007, the Assembly for Labour and Professional Rights, comprised of more than 500 trade union representatives from all over Norway, adopted and sent an open letter rejecting the arbitrary measures. Собрание в поддержку борьбы за трудовые и профессиональные права, в котором приняли участие более 500 представителей профсоюзов Норвегии, постановило направить «открытое письмо», в котором осудило противоправную меру, принятую 28 января 2007 года.
Special approaches by donors to enable coordinated budget support, joint sector programme financing and other enhancements of disbursement flexibility are called for, in particular for countries that have adopted best practice policies and are striving to improve their governance structures and institutions. Донорам следует разработать особые подходы, позволяющие оказывать согласованную бюджетную поддержку, обеспечивать совместное финансирование секторальных программ и иным образом повышать гибкость распределения помощи, в частности в интересах тех стран, которые приняли на вооружение наилучшие практические методы и пытаются усовершенствовать свои структуры и институты управления.
In the 2005 World Summit Outcome, adopted by the General Assembly by its resolution 60/1, Heads of State and Governments expressed their resolve to strengthen the capacity of UNODC, within its existing mandates, to provide assistance to Member States. В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, принятом Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/1, главы государств и правительств приняли решение укрепить потенциал ЮНОДК - в рамках его нынешних полномочий - по оказанию помощи государствам-членам.
Thanks to funding obtained through the SCPI until 2006, Québec City, Montréal, and a number of other cities in the province, adopted a community action plan in which they identify their local priorities for assisting the homeless. Благодаря финансовым средствам, предоставленным в рамках ПИПО до 2006 года, город Квебек, Монреаль и ряд других городов провинции приняли общинные планы действий, в которых они определяют свои местные приоритеты в деле оказания помощи бездомным.
The participants to the Conference adopted a Ministerial Message which underscores the important role of the fight against desertification in poverty reduction strategies and urges the international community to grant the necessary resources for successful implementation of the NAPs. Участники Конференции приняли Послание министров, в котором подчеркивалась важная роль борьбы с опустыниванием в реализации стратегии уменьшения бедности и содержался настоятельный призыв к международному сообществу выделить необходимые ресурсы на цели успешного осуществления НПД.
On 31 May, after brief consultations, the members of the Council unanimously adopted resolution 1681, extending the mandate of UNMEE for a period of four months, until 30 September 2006. В этом отношении члены Совета рекомендовали проявлять осторожность при принятии решения об изменении мандата и кадрового состава МООНЭЭ. 31 мая после коротких консультаций члены Совета единогласно приняли резолюцию 1681, продлив мандат МООНЭЭ на период четырех месяцев до 30 сентября 2006 года.
Certain countries have established forest reserves, while others have adopted measures to control the practice of slash-and-burn cultivation, which is a contributory factor in the destruction of the plant cover. Некоторые страны создали защитные лесные зоны, в то время как другие страны приняли меры, направленные на ограничение системы подсечно-огневого сельского хозяйства, что представляет собой один из факторов разрушения растительного покрова.
We, the Ministers and Heads of delegation of States that adopted the Joint Declaration on the "The Way Forward on Renewable Energy" at Johannesburg, invite all countries to do so. Мы, министры и главы делегаций государств, которые приняли в Йоханнесбурге Совместную декларацию "Перспективы развития возобновляемых источников энергии", предлагаем другим странам сделать это.
Six Central American countries (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama) adopted and started implementing an action plan for subregional drugs and crime cooperation. Шесть центральноамериканских стран (Гватемала, Гондурас, Коста - Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор) приняли и начали осуществлять план действий по налаживанию субрегионального сотрудничества в борьбе с наркотиками и преступностью.
Costa Rica and Tajikistan had adopted new legislation in 2002 that had set up control systems for machinery and equipment used in the manufacture of synthetic drugs. В 2002 году Коста - Рика и Таджикистан приняли новое законодательство, предусматривающее создание систем контроля за оборудованием и аппаратурой, которые могут быть использованы для изготовления синтетических наркотиков.
The Ministers in Kiev adopted three new Protocols to UNECE Conventions relating to strategic environmental impact assessments, civil liability for damage caused by industrial accidents, and pollutant release and transfer registers. В Киеве министры приняли три новых протокола к конвенциям ЕЭК ООН, касающиеся стратегической оценки воздействия на окружающую среду, гражданской ответственности за ущерб, причиненный в результате промышленных аварий, и регистров выбросов и переноса загрязнителей.
When the world's leaders adopted the outcome document of the 2005 world summit last September, they reaffirmed that peace and stability thrive best on a foundation of sustainable development, itself inextricably linked with good governance. Когда в сентябре прошлого года лидеры стран мира приняли итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, они вновь подтвердили, что мир и стабильность процветают на основе устойчивого развития, которое неразрывно связано с благим управлением.
The challenge now is to ensure full implementation on the ground, and resolution 1889, which we adopted this morning, is a very valuable contribution in that regard. Сейчас наша задача состоит в том, чтобы обеспечить их полное соблюдение на местах, и резолюция 1889, которую мы приняли сегодня утром, является в этой связи весьма ценным вкладом.
In response to these challenges, 168 Governments adopted a 10-year plan in 2005, called the Hyogo Framework of Action to make the world safer from hazards. С учетом этих угроз в 2005 году правительства 168 стран приняли десятилетний план - Хиогскую рамочную программу действий, призванную уменьшить опасность стихийных бедствий в глобальном масштабе.
In September 2000, world leaders gathered in New York adopted the United Nations Millennium Declaration, which presents a clear vision for the future and, on that basis, sets forth international development targets to be achieved by 2015. В сентябре 2000 года руководители стран мира собрались в Нью-Йорке и приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой излагается четкое видение будущего и, на этой основе, устанавливаются цели международного сообщества в области развития, подлежащие достижению к 2015 году.
It should be recalled that the House of Representatives and the Senate of Puerto Rico had adopted resolutions calling for more serious consideration of the question of convening a constitutional convention as a mechanism for giving an impetus to the process of self-determination. Следует упомянуть, что палата представителей и сенат Пуэрто-Рико приняли резолюции, в которых содержится призыв более серьезно рассмотреть вопрос о созыве учредительного собрания в качестве механизма для придания импульса процессу самоопределения.
Nationally, we have adopted legislation that legally defines the status, imposes penalties for the breach thereof and sets up a national mechanism to implement the legislation. На национальном уровне мы приняли законодательство, юридически определяющее этот статус и предусматривающее наказание за его нарушение, а также создание национального механизма по его осуществлению.
Representatives of Governments of the region, together with representatives of the national human rights institutions and non-governmental organizations attending as observers, adopted a plan of action to be implemented over two years. Представители правительств региона, а также представители национальных организаций по правам человека и неправительственных организаций, участвовавшие в качестве наблюдателей, приняли план действий на два года.