Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
All countries in the Latin American and Caribbean region have adopted national health policies and strategies that are consistent with the strategy of primary care and health for all. Все страны Латинской Америки и Карибского бассейна приняли национальную политику и стратегии в области здравоохранения, которые согласуются со стратегией в области первичного медико-санитарного обслуживания и здоровья для всех.
The delegates to both meetings considered the circumstances of indigenous peoples, and adopted a number of resolutions with implications for the United Nations system in its future work on indigenous peoples. Участники обоих форумов рассмотрели проблемы коренных народов и приняли ряд резолюций относительно будущей работы системы Организации Объединенных Наций по проблеме коренных народов.
That report, which was prepared to commemorate the tenth anniversary of the adoption of the Convention, also listed a number of countries that had adopted - or modified - their domestic legislation in accordance with the provisions of the Convention. В этом докладе, который был подготовлен по случаю празднования десятой годовщины принятия Конвенции, также перечислялся ряд стран, которые приняли - или изменили - свое внутреннее законодательство в соответствии с положениями Конвенции.
The Executive Council of the Territory and the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom adopted a new land policy designed to facilitate the full and gainful participation of the islanders in the development of the country. Исполнительный совет территории и министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства приняли новую политику землепользования, цель которой заключается в том, чтобы содействовать всестороннему и экономически выгодному участию жителей островов в развитии страны.
In response to the proposal contained in the Secretary-General's report, "An Agenda for Peace", the General Assembly and the Security Council have adopted a number of measures and decisions which should enhance the Organization's ability to maintain international peace and security. В ответ на предложение, содержащееся в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира", Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности приняли целый ряд мер и решений, которые должны укрепить возможности Организации в деле поддержания международного мира и безопасности.
The Sovereign National Conference organized, in a spirit of transparency, with the participation of citizens of Chad of all strata and all political leanings in the presence of foreign observers, adopted a consistent, comprehensive strategy. Суверенная национальная конференция, организованная в духе транспарентности, в которой приняли участие граждане Чада, представляющие все слои населения и политические направления, в присутствии иностранных наблюдателей приняли последовательную всеобъемлющую стратегию.
The idea is that there should be three items on the agenda, despite the fact that we shall be concentrating on concluding two of them, in conformity with the system of work we adopted in 1990. Смысл в том, что в повестке дня должно быть три пункта, несмотря на то, что мы сосредоточим усилия на завершении рассмотрения двух из них в соответствии с системой работы, которую мы приняли в 1990 году.
Modest progress in implementing the Nairobi Forward-looking Strategies had been made in some areas; most Governments had adopted legislation to promote the status of women; more women had been appointed to positions of authority and efforts had been made to encourage the education of girls. В некоторых областях был достигнут определенный прогресс в осуществлении Найробийских перспективных стратегий; большинство правительств приняли законодательство, содействующее улучшению положения женщин; больше женщин назначается на руководящие посты, и предпринимаются усилия по поощрению образования девочек.
At the recent International Conference for the Protection of War Victims, held in Geneva, 160 States had adopted a declaration by consensus stating their determination to ensure the effectiveness of international humanitarian law and to take resolute action against States that violated that law. На недавней Международной конференции по вопросу о защите жертв войны, состоявшейся в Женеве, 160 государств приняли на основе консенсуса декларацию, в которой они заявили о своей готовности обеспечивать эффективное применение норм международного гуманитарного права и принимать действенные меры против государств, нарушающих такие нормы.
In addition, JCGP members adopted the definition of management audit that had been presented by the Institute of Internal Auditors to representatives of the Internal Audit Services of United Nations Organizations at their 23rd meeting in 1991. Кроме того, члены ОКГП приняли определение понятия ревизии управления, которое было представлено Институтом внутренних ревизоров представителям службы внутренней ревизии организаций системы Организации Объединенных Наций на их двадцать третьем совещании в 1991 году.
The participants adopted two recommendations: one on national and international action against the illicit trade in objects belonging to the cultural patrimony of nations, and one on the improvement of exchanges of information and establishment of databases. Участники приняли две рекомендации: о национальных и международных действиях по борьбе с незаконной торговлей предметами, принадлежащими к культурному наследию государств, и о совершенствовании обмена информацией и создании баз данных.
At that meeting the participants adopted the "Vienna statement of the international human rights treaty bodies" 1/ which includes recommendations for general principles and suggestions on specific issues and recommendations that the World Conference was requested to reflect in its Programme of Action. Участники этого совещания приняли "Венское заявление относительно международных договорных органов по правам человека" 1/, в котором содержатся рекомендации в отношении общих принципов и предложения по конкретным вопросам, а также рекомендации Всемирной конференции, которые было предложено учесть в ее Программе действий.
Qatar and Bahrain, by decrees of 16 April 1992 and 20 April 1993, respectively, have adopted new legislation extending the breadth of their territorial seas to 12 miles. Катар и Бахрейн декретами от 16 апреля 1992 года и, соответственно, от 20 апреля 1993 года приняли новое законодательство о расширении своего территориального моря до 12 миль.
(b) Have adopted the recommendations of the ad hoc meeting of experts from the region held at Tunis on 1 and 2 September 1993; Ь) приняли рекомендации специального совещания экспертов данного региона, состоявшегося в Тунисе 1-2 сентября 1993 года;
At the subregional level, the Heads of State and Government of the Economic Community of West African States (ECOWAS) have adopted guidelines for the free movements of goods and people, including the participation of nationals of member countries in sharing the capital of intra-community businesses. На субрегиональном уровне главы государств и правительств стран, входящих в Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), приняли руководящие принципы, предусматривающие свободное перемещение товаров и людей и в том числе беспрепятственное участие граждан стран-членов в формировании капитала компаний, функционирующих в странах Сообщества.
Eleven member States of the Community had therefore adopted the Community Charter of Fundamental Social Rights for Workers, as well as the Protocol for Social Policy, which was annexed to the Treaty on European Union. Вот почему 11 государств - членов Сообщества приняли "Совместную хартию основных социальных прав трудящихся" и "Протокол о социальной политике", содержащийся в приложении к Договору о Европейском союзе.
Further, with a view to harmonizing asylum policies, in 1982 the competent ministers had adopted, in London, two resolutions, one on requests for asylum that were patently groundless and one on third receiving countries. Кроме того, в целях согласования политики в области предоставления убежища в 1992 году министры, в компетенцию которых входят эти вопросы, приняли в Лондоне резолюцию относительно явно необоснованных просьб о предоставлении убежища, а также по третьим странам убежища.
Mr. PAK (Democratic People's Republic of Korea): A year ago we discussed the same item as we are considering now, and adopted a resolution, in the hope that this issue would be resolved in accordance with the expectations of the international community. Г-н ПАК (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Год назад мы обсуждали тот же вопрос, который мы рассматриваем сегодня, и приняли резолюцию в надежде, что данный вопрос будет решен в соответствии с ожиданиями международного сообщества.
Accordingly, we have adopted institutional changes that will allow us to fulfil in its entirety a commitment that stems not only from our Constitution but also from our collective conscience and our stewardship of a treasure we shall not squander. Соответственно, мы приняли решение об осуществлении институционных изменений, благодаря которым мы сможем в полной мере выполнить свое обязательство, проистекающее не только из нашей конституции, но и из нашего коллективного сознания и роли ревностного хранителя богатства, которое мы не должны растерять.
The Declaration we have just adopted states that the General Assembly should hold a special session in the year 2000 to appraise how far we will have gone by then in implementing the results of this meeting. В Декларации, которую мы только что приняли, говорится, что Генеральная Ассамблея должна провести специальную сессию в 2000 году, с тем чтобы оценить, насколько мы продвинулись в реализации достигнутых на этой Встрече результатов.
One year ago we met in Beijing and unanimously adopted a Declaration and a Platform for Action that represent a new international commitment to the goals of equality, development and peace for all women in the world. Год назад мы встречались в Пекине, где мы единодушно приняли Декларацию и Платформу действий, которые представляют собой новое свидетельство международной приверженности целям равенства, развития и мира для всех женщин мира.
In 1987, the ACP-EEC Joint Assembly, meeting in Lisbon, had unanimously adopted a resolution condemning the illegal occupation of East Timor by Indonesia and reaffirming the inalienable right of the people of East Timor to self-determination and independence. В 1987 году участники Ассамблеи государств АКТ-ЕЭС, состоявшейся в Лиссабоне, единогласно приняли резолюцию, в которой осуждалась незаконная оккупация Восточного Тимора Индонезией и подтверждалось неотъемлемое право народа Восточного Тимора на самоопределение и независимость.
This is the third meeting we have had to adopt draft resolutions and we have adopted considerably less than a third of the draft resolutions we are to adopt. Это третье заседание, на котором мы занимаемся принятием решений по проектам резолюций, а мы приняли значительно меньше трети того, что нам необходимо принять.
Last year, at the Interpol General Assembly in Beijing, the members of Interpol unanimously adopted a resolution expressing Interpol's desire to obtain observer status with the United Nations General Assembly in order to provide for still-closer cooperation between the organizations. В прошлом году на генеральной ассамблее Интерпола в Пекине члены Интерпола единодушно приняли резолюцию, выражающую его стремление получить статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций с целью обеспечения еще более тесного сотрудничества между этими организациями.
And we believe that we are not in a position politically speaking to continue delaying the decision to transmit a report that we have already adopted to a General Assembly which has requested us to send it such a report. И мы думаем, что в политическом отношении мы не можем и далее затягивать решение о препровождении доклада, который мы уже приняли, Генеральной Ассамблее, которая просила нас направить ей такой доклад.