| In 2000, Member States adopted the Millennium Development Goals, which outlined eight global actions to reduce global poverty by 2015. | В 2000 году государства-члены приняли Декларацию тысячелетия, в которой сформулированы восемь целей в области развития, предусматривающих принятие мер на глобальном уровне в целях сокращения к 2015 году масштабов нищеты в мире. |
| As a follow-up, in May 2010, representatives of interested States adopted the Oslo Commitments on Armed Violence: Achieving the Millennium Development Goals. | В качестве последующей меры в мае 2010 года представители заинтересованных государств приняли Ословские обязательства по вооруженному насилию: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| States parties also elected seven judges to the Tribunal and adopted a decision on the workload of the Commission. | Кроме того, государства-участники избрали семь членов Трибунала и приняли решение об объеме работы Комиссии. |
| A notable strategy that some States have adopted with a view to eliminating opportunities for corruption is the conduct of corruption prevention reviews. | Важной стратегией, которую приняли на вооружение некоторые государства с целью устранения возможностей для коррупции, является проведение обзоров по предупреждению коррупции. |
| Instruments adopted under its auspices only bind those States that have accepted, ratified, or acceded to them. | Документы, принятые под его эгидой, имеют обязательную силу лишь для тех государств, которые приняли, ратифицировали их или присоединились к ним. |
| With regard to surveying, the parties adopted a resolution on comprehensive cetacean population estimates and distribution. | Что касается обзора, то участники приняли резолюцию о всеобъемлющей оценке численности и распространения популяций китообразных. |
| Commission Ministers adopted a recommendation to, inter alia, review existing frameworks. | Министры государств - членов Комиссии приняли рекомендацию, предусматривающую, в частности, обзор существующих механизмов. |
| For the first time, we adopted a Law on State Control and Supervision. | Впервые мы приняли Закон «О государственном контроле и надзоре». |
| Their efforts significantly contributed to the drafting of the text that we have just adopted. | Своими усилиями они значительно содействовали подготовке текста, который мы только что приняли. |
| Countries adopted measures to promote the long-term competitiveness of industries including human capital development. | Страны приняли меры, направленные на обеспечение долгосрочной конкурентоспособности предприятий, включая развитие человеческого капитала. |
| Twenty-two countries adopted new competition laws or modernized existing legislation in the period under review. | В течение рассматриваемого периода 22 страны приняли новые законы о конкуренции или усовершенствовали существующее законодательство. |
| Many States have adopted measures for areas within and beyond national jurisdiction to complement the measures introduced by RFMOs. | В дополнение к мерам, введенным РРХО, многие государства приняли меры по районам, находящимся как в пределах национальной юрисдикции, так и за ее пределами. |
| We have therefore adopted a set of measures to mitigate its most adverse effects. | Поэтому мы приняли ряд мер для смягчения его наиболее негативных последствий. |
| We have also adopted a socio-economic development strategy for the next decade. | Мы также приняли стратегию социально-экономического развития на следующее десятилетие. |
| Thanks to the Political Declaration we have adopted, adequate follow-up will be ensured in the years to come. | Благодаря Политической декларацией, которую мы приняли, будут обеспечены адекватные последующие меры в ближайшие годы. |
| We have adopted a law prohibiting smoking in public areas. | Мы приняли закон о запрещении курения в общественных местах. |
| We have adopted the international prevention and control strategy and included it in our Government's list of priorities. | Мы приняли международную стратегию профилактики и контроля и включили ее в список приоритетов нашего правительства. |
| With regard to risk factors, we have adopted empowerment policies with a view to stopping consumption of tobacco products. | Что касается факторов риска, то мы приняли политику расширения прав и возможностей, с тем чтобы положить конец потреблению табачных изделий. |
| We have adopted and begun implementing national plans and strategies for the aforementioned programmes. | Мы приняли и приступили к осуществлению национальных планов и стратегий в рамках названных выше программ. |
| Other organizations are either preparing policies, or have just adopted policies and are moving on to pilot exercises. | Другие организации либо разрабатывают политику, либо недавно приняли ее, переходя к экспериментальной работе. |
| The meeting adopted a joint action plan on human rights for United Nations entities in West Africa. | Участники совещания приняли совместный план действий по вопросам прав человека для подразделений Организации Объединенных Наций, действующих в Западной Африке. |
| The conference adopted an eight-point strategy for universal ratification and an effective implementation of the Optional Protocol in Africa. | Участники Конференции приняли стратегию из восьми пунктов для всеобщей ратификации и эффективного осуществления факультативного протокола в Африке. |
| Belgium, Japan and Seychelles each reported that they had recently adopted new legislation on piracy. | Бельгия, Сейшельские Острова и Япония сообщили, что недавно они приняли новое законодательство о пиратстве. |
| The Parties also adopted an expedited procedure for the entry into force of the amendments to the Protocol. | Стороны приняли также ускоренную процедуру вступления в действие поправок к Протоколу. |
| They took a decision to prioritize the youth agenda and they adopted policies aimed at the creation of safe and competitive employment opportunities. | Они приняли решение уделять приоритетное внимание молодежной тематике и разработали стратегии, направленные на создание безопасных и конкурентоспособных возможностей для трудоустройства. |