Recently, we adopted the first substantive resolution on General Assembly revitalization in years. |
Недавно мы приняли первую за последние годы значимую резолюцию по вопросу об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
This meeting adopted the Rabat Declaration, which advocates regional cooperation mechanisms in areas including security and the fight against drug trafficking. |
Участники этой конференции приняли Рабатскую декларацию, в которой провозглашена поддержка механизмов регионального сотрудничества в различных областях, включая безопасность и борьбу с оборотом наркотиков. |
At the extraordinary plenary session of 7 June 2010, the judges adopted the recommendations of the Working Group on Speeding Up Trials. |
На внеочередной пленарной сессии 7 июня 2010 года судьи приняли рекомендации Рабочей группы по ускорению судебного производства. |
Some States have adopted specific laws against trafficking in children. |
Некоторые государства приняли конкретные законы по борьбе с торговлей детьми. |
Some States have adopted legislation on the accountability of Internet access providers, telecommunications companies and banks. |
Государства приняли законодательства, возлагающие ответственность на интернет-провайдеров, предприятия телекоммуникационной отрасли и банковские компании. |
Several countries have adopted regulations to criminalize homeowners who accommodate undocumented migrants and legislation restricting the ability of non-nationals to purchase private residences. |
Несколько стран приняли постановления, устанавливающие уголовную ответственность для домовладельцев, селящих не имеющих документов мигрантов, и законодательство, ограничивающее возможности покупки частного жилья негражданами. |
In the EU, a number of governments have adopted fiscal packages with infrastructure spending components. |
В ЕС ряд правительств приняли пакеты фискальных мер, включающие компоненты инфраструктурных расходов. |
As mentioned above some of the Contracting Parties already adopted legislation which includes the test cycles foreseen by this gtr. |
Как отмечалось выше, некоторые Договаривающиеся стороны уже приняли законодательство, включающее циклы испытаний, предусмотренные в настоящих гтп. |
To date only 19 Member States have drafted and adopted national action plans for the implementation of the resolution. |
На сегодняшний день только 19 государств-членов подготовили и приняли национальные планы действий, способствующие осуществлению этой резолюции. |
The Commission noted that several countries had adopted a rights-based approach to social protection, which was derived from constitutional, legal and development planning frameworks. |
Комиссия отметила, что ряд стран приняли подход к социальной защите, опирающийся на права, в основу которого были положены конституционные и правовые рамки и рамки планирования развития. |
Many developing countries have adopted development patterns which incorporate resilience. |
Многие развивающиеся страны приняли модели развития, которые включают элемент противодействия. |
With that purpose we have adopted the following concrete proposals for action on key elements of the Action plan. |
С этой целью мы приняли нижеследующие конкретные предложения по осуществлению ключевых элементов этого плана действий. |
With ILO support, an additional 14 countries adopted tripartite declarations on HIV and the world of work. |
При поддержке МОТ еще 14 стран приняли трехсторонние декларации по ВИЧ и сфере труда. |
Regional States have also adopted their own urban and industrial development packages and component programs in light of their local context. |
Региональные штаты также приняли с учетом местных условий свои собственные комплексные планы и целевые программы городского и промышленного развития. |
Some countries have adopted policies and legal frameworks for the protection of the human rights of women. |
Некоторые страны приняли политику и нормативно-правовую базу для защиты прав человека женщин. |
Accordingly, the respective States have drafted and adopted their own constitutions. |
Соответственно штаты разработали и приняли свои конституции. |
A possible process indicator is the number of Parties that have adopted measures that meet or exceed the Convention's requirements. |
Возможным показателем хода осуществления является число Сторон, которые приняли меры, отвечающие или превышающие требования Конвенции. |
Two thirds of African countries have adopted policies that include the use of effective antimalarial drugs. |
Две трети африканских стран приняли политику, предусматривающую использование эффективных противомалярийных лекарственных средств. |
The Latin American and Caribbean countries have adopted a variety of measures in response to the deepening international financial crisis. |
В условиях углубления международного финансового кризиса страны Латинской Америки и Карибского бассейна приняли целый ряд мер. |
As a result, some of the wording was adopted by the delegates and used in outcome documents. |
При этом, в конечном счете, делегаты приняли некоторые из этих формулировок и использовали их в итоговых документах. |
Many have adopted discretionary emergency measures to tackle the most pressing social needs. |
Многие приняли дискреционные чрезвычайные меры по удовлетворению наиболее неотложных социальных потребностей. |
By-laws setting forth affirmative actions have also been adopted by local authorities. |
Местные органы также приняли подзаконные акты, предусматривающие позитивные действия. |
The Rwandan Defense Force and the National Police have adopted a comprehensive approach to institutionalize work to end violence against women. |
Силы обороны и национальная полиция Руанды приняли комплексный подход к институционализации работы, направленной на ликвидацию насилия в отношении женщин. |
States adopted specific laws or policies on education for school-age pregnant girls, including on re-entry in the school system after delivery. |
Государства приняли конкретные законы или разработали стратегии, касающиеся образования для беременных девочек школьного возраста, в том числе для возвращения в школьную систему после родов. |
Some States adopted legislation mandating the integration of gender perspectives into curricula and teaching materials. |
Некоторые государства приняли законодательство, обязывающее включать гендерные аспекты в учебные программы и учебные материалы. |