Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
The session also adopted a declaration on external debt of African countries which called for improvement in the Naples Terms, including an 80 per cent reduction in the total non-concessional debt of African countries, and urged the cancellation of concessional debt rescheduled in the Paris Club. Участники сессии приняли также декларацию о внешней задолженности африканских стран, в которой было рекомендовано улучшить Неаполитанские условия, в том числе обеспечить 80-процентное сокращение общей суммы долга африканских стран по коммерческим кредитам и предусмотреть аннулирование долгов на льготной основе, условия выплаты которых были пересмотрены в Парижском клубе.
In addition to serving as agents for international negotiations, which is an important dimension of cooperation, NAM and G-77 have designed and adopted economic cooperation programmes which are being implemented with varying degrees of success. Помимо деятельности в качестве агентов для международных переговоров, которые являются важным элементом сотрудничества, Движение неприсоединения и Г-77 разработали и приняли программы экономического сотрудничества, которые осуществляются с различной степенью успеха.
Although this provision is not binding for political parties in the course of the 1980s, most political parties have adopted gender quotas on a voluntary basis and have been successful in promoting women's political participation. Хотя это положение не является обязательным для политических партий, в 80-х годах большинство политических партий добровольно приняли квоты для мужчин и женщин и вели успешную работу по стимулированию участия женщин в политической жизни.
The States Members of the United Nations have, over the years, adopted a series of international decisions - for instance, the establishment of the Fourth United Nations Development Decade and the Declaration of the eighteenth special session providing cardinal guiding principles on development. Государства -члены Организации Объединенных Наций на протяжении ряда лет приняли многочисленные международные решения, например, такие, как решение о провозглашении четвертого Десятилетия развития Организации Объединенных Наций и Декларация восемнадцатой специальной сессии, содержащая кардинальные руководящие принципы по вопросам развития.
The Subcommittee, on being informed of the new responsibilities assigned to its Chairman, the Director of the Statistical Division of the United Nations Secretariat, adopted a resolution of thanks to the Director for his many years of effective and purposeful chairmanship of the Subcommittee. Узнав о возложении на Председателя Подкомитета новых обязанностей Директора Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций, члены Подкомитета приняли резолюцию с выражением благодарности Директору, который на протяжении многих лет эффективно и конструктивно выполнял функции Председателя Подкомитета.
The report mentioned that some 700 non-governmental organizations belonging to the Non-Governmental Organizations-European Union Liaison Committee adopted a statement recognizing indigenous peoples' rights to their culture and lands, and urging the European Union to make a significant contribution to the Year. В докладе указывается, что около 700 неправительственных организаций, входящих в Комитет связи неправительственных организаций и Европейского союза, приняли заявление, в котором признаются права коренных народов на их культуру и земли и содержится настоятельный призыв к Европейскому союзу внести значительный вклад в проведение Года.
Mr. Takahashi (Japan): The Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel which we have just adopted is an important step towards ensuring the safety of personnel engaged in United Nations and other operations. Г-н Такахаси (Япония) (говорит по-английски): Конвенция, касающаяся безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, которую мы только что приняли, является важным шагом в направлении обеспечения безопасности персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций и других операциях.
As in the past, the provisional schedule of work contained in the agenda we have just adopted will be as flexible as possible; it can be adjusted as we proceed with our work. Как и в прошлом, предварительный график работы, содержащийся в повестке дня, которую мы только что приняли, будет как можно более гибким; его можно корректировать по ходу нашей работы.
The United Nation's international conferences have highlighted the role of the family and adopted international strategies and programmes of action whose aim has been the strengthening of the moral foundations of the family and the enhancement of its economic capabilities. Международные конференции Организации Объединенных Наций высветили роль семьи и приняли международные стратегии и программы действий, целью которых является укрепление моральных основ семьи и укрепление ее экономических возможностей.
We have adopted resolutions to greatly strengthen the operational activities of the United Nations development system and to revitalize and restructure the United Nations in economic, social and related fields. Мы приняли резолюции с целью значительного укрепления оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и оживления и перестройки деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и связанных с ними областях.
All Central European States have adhered to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees as well as its 1967 Protocol; two have adopted national implementing legislation while the others have draft legislation. Все центральноевропейские государства присоединились к Конвенции о статусе беженцев 1951 года, а также к ее Протоколу 1967 года; два государства приняли национальное законодательство об их применении, а в других странах разработаны проекты такого законодательства.
Since 1987, additional countries, including a number of developing countries with important missile or space programmes, have adopted the regime's guidelines or declared their support for the regime's objectives. 65 С 1987 года ряд других стран, в том числе ряд развивающихся стран, имеющих важные ракетные или космические программы, приняли руководящие принципы этого режима или объявили о своей поддержке его целей 65/.
In addition, on 16 June 1993 the representatives of national institutions meeting in Vienna adopted a resolution 14/ reaffirming the importance of the "Paris Principles" (see para. 2 above) as a point of reference for the establishment of national institutions. Кроме того, представители национальных учреждений, собравшиеся в Вене, приняли 16 июня 1993 года резолюцию 14/, в которой они вновь подтвердили важность "Парижских принципов" (см. пункт 2 настоящего доклада) в качестве исходного документа для создания национальных учреждений.
In the Andean Group, the Presidents of member States adopted in 1989 the Strategic Design for the Orientation of the Andean Group which laid out the guidelines for the orientation of its integration process in the 1990s. В Андской группе президенты государств-членов в 1989 году приняли Проект стратегической ориентации Андской группы, в котором излагаются принципы, определяющие ориентацию ее процесса интеграции Группы в 90-х годах.
As many as 15 Governments reported that they have not done anything in this area since the adoption of the Rules, a fact that is rather astonishing, as three years have passed since they were adopted. В то же время 15 правительств сообщили, что они не приняли никаких мер в этой области за время, прошедшее после принятия Правил, что вызывает серьезное недоумение, ибо после их принятия прошло уже три года.
The judges (from both the Trial Chambers and the Appeals Chamber) adopted amendments to the Rules of Procedure and Evidence, the Rules on Preventive Detention and the Directive on the Assignment of Defence Counsel. Судьи (как судебных камер, так и Апелляционной камеры) приняли поправки к правилам процедуры и доказывания, правилам превентивного заключения и постановлению о назначении адвоката защиты.
Recognizing the important role of civil society in the implementation of the Programme of Action, many Governments have adopted significant measures to promote the involvement of civil society groups in policy formulation, implementation and monitoring. Признавая важную роль гражданского общества в осуществлении Программы действий, многие правительства приняли важные меры по обеспечению более широкого участия групп гражданского общества в разработке и осуществлении стратегий и контроле за их реализацией.
Underlining United Nations efforts to combat torture, the four main actors of the United Nations engaged in the fight against torture adopted a joint declaration against this year urging all States to ratify the Convention against Torture without reservations. Подчеркнув усилия Организации Объединенных Наций в борьбе против пыток, четыре основных участника деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе против пыток вновь приняли в этом году совместную декларацию, настоятельно призывающую все государства безоговорочно ратифицировать Конвенцию против пыток.
Bearing in mind that these developments may contribute to a better balance between activities at the local, national, regional and global levels, Have adopted the following Conclusions and Recommendations: сознавая, что эти изменения могут способствовать достижению более высокого уровня сбалансированности в деятельности, осуществляемой на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях, приняли следующие выводы и рекомендации:
We have adopted a law on fighting narcotic drugs and psychotropic substances, which covers all illicit contacts relating to drugs and psychotropic substances, and which provides for penalties commensurate with the crimes specified in that law. Мы приняли законодательство о борьбе с наркотическими средствами и наркотическими веществами, которое включает все незаконные контакты, касающиеся наркотиков и психотропных веществ и в котором предусматривается уголовное наказание, соизмеримое с преступлениями, определенными в данном законодательстве.
Although responses do suggest that efforts have been applied to address discrimination against women and to introduce measures to confront violence against women generally in several Member States, few States have adopted measures to combat the specific issue of violence against women migrant workers. Хотя ответы позволяют предположить, что в ряде государств-членов прилагаются усилия по рассмотрению проблемы дискриминации в отношении женщин и противодействию насилию в отношении женщин в целом, лишь немногие государства приняли меры в области борьбы, которые касаются конкретного вопроса о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
At its 6th meeting, held on 23 May 1997, the participants, on the recommendation of the Drafting Committee, adopted without a vote the present report, containing the following conclusions and recommendations: На своем 6-м заседании 23 мая 1997 года участники семинара по рекомендации Редакционного комитета приняли без голосования настоящий доклад, в котором содержатся следующие выводы и рекомендации:
What were the principles mentioned in paragraph 10 which did not allow for the collection of data on race and nationality, and which international organizations had adopted them? Кроме того, каковыми являются упомянутые в пункте 10 доклада принципы, которые запрещают сбор сведений о расе и национальности в значении этнического происхождения, и какие международные организации приняли эти принципы?
At the third plenary session of the two Trial Chambers in Arusha and the Appeals Chamber in The Hague, held at The Hague from 1 to 5 July 1996, the judges adopted a number of amendments to the Rules of Procedure and Evidence. В ходе третьей пленарной сессии двух судебных камер в Аруше и Апелляционной камеры в Гааге, проходившей в Гааге 1-5 июля 1996 года, судьи приняли ряд поправок к правилам процедуры и доказывания.
Secondly, the proposal of the Group of 21, although I was not making that particular proposal, has been before us since 5 June 1997, whereas the proposal which we adopted was put forward on 19 June. Во-вторых, предложение Группы 21, хотя я и не внес именно это предложение, имеется в нашем распоряжении с 5 июня 1997 года, тогда как предложение, которое мы приняли, было выдвинуто 19 июня.