| Many Governments have therefore adopted measures to enhance local content to stimulate the emergence of SMEs. | Поэтому многие правительства приняли меры, направленные на увеличение местного компонента, в целях содействия появлению МСП. |
| A large number of African countries had adopted measures to improve their investment policies, including in the context of IPRs conducted by UNCTAD. | Многие африканские страны приняли меры по повышению эффективности своей инвестиционной политики, в том числе в контексте ОИП, проведенных ЮНКТАД. |
| In such circumstances, States had adopted practical methods of removing substantial ambiguities in their relationships. | В подобных обстоятельствах государства приняли практические меры для устранения значительных неопределенностей в своих взаимоотношениях. |
| In 2003, automobile companies collectively adopted the concept of storing hydrogen on board for a fuel-cell vehicle. | В 2003 году все автомобильные компании приняли концепцию хранения водорода на борту для автомобилей с топливными элементами. |
| Participants at the meeting adopted the Declaration of Atlanta calling for international action to support human rights and those that defend them. | Участники совещания приняли Атлантскую декларацию, в которой призвали к международным действиям в поддержку прав человека и тех, кто их защищает. |
| Regulatory bodies worldwide had adopted a light-handed regulatory approach so as not to limit the enormous benefits of the Internet. | Директивные органы во всем мире приняли гибкий подход к регулированию, с тем чтобы не ограничивать те огромные выгоды, которые дает Интернет. |
| Over the last few years, many States have adopted legislation and other measures designed to fight against terrorism. | За последние несколько лет многие государства приняли законодательные и иные меры, направленные на борьбу с терроризмом. |
| A number of Governments had adopted comprehensive national employment strategies and endeavoured to minimize horizontal and vertical segregation in the labour market. | Несколько правительств приняли всеобъемлющие национальные стратегии занятости и попытались свести к минимуму горизонтальную и вертикальную сегрегацию на рынке труда. |
| Many countries adopted different types of measures as an effective way to address gender imbalance. | Многие страны приняли различные виды программ в качестве эффективного средства исправления гендерной несбалансированности. |
| They also adopted a resolution on the Middle East aimed at turning the region into a zone free of nuclear weapons. | Они также приняли резолюцию по Ближнему Востоку, с тем чтобы превратить его в зону, свободную от ядерного оружия. |
| In addition, 130 political parties in 61 countries had voluntarily adopted quotas (see). | Кроме того, 130 политических партий в 61 стране приняли системы квот в добровольном порядке (см.). |
| All major regional organizations have adopted legal instruments against corruption and development of regional organizations to counter money- laundering and financing of terrorism continued. | Все основные региональные организации приняли правовые документы о противодействии коррупции, и продолжается процесс создания региональных организаций по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| In Oceania, both States replying to the questionnaire for the third reporting period had adopted measures. | Оба государства Океании, ответившие на вопросник за третий отчетный период, такие меры приняли. |
| In addition, many cantons have adopted a significant number of the secondary-level regulations and by-laws. | Кроме того, многие кантоны приняли значительное количество нормативно-правовых и подзаконных актов, касающихся среднего образования. |
| There, youth from 128 countries adopted a declaration acknowledging the significance of indigenous knowledge and intergenerational learning in sustainable development. | На нем представители молодежи из 128 стран приняли декларацию, в которой признавалось значение народного опыта и международных исследований в области устойчивого развития. |
| The BIH Parliament and the entity parliaments have later on adopted all laws in the original form proclaimed by the High Representative. | Парламент БиГ и парламенты образований позднее приняли все законы в том виде, в каком они были сформулированы Высоким представителем. |
| Early in 2000, local authorities had adopted their five-year traveller accommodation plans. | В начале 2000 года органы местного самоуправления приняли свои пятилетние планы по расселению тревеллеров. |
| Some States parties have adopted the practice of systematically requesting the Rapporteur to withdraw his request for interim measures of protection. | Некоторые государства-участники приняли практику систематического направления Докладчику запросов о снятии его просьбы о применении временных мер. |
| Over the past year, treaty bodies have also adopted well over 100 decisions and views on individual cases. | В течение прошлого года договорные органы также приняли свыше 100 решений и соображений по отдельным делам. |
| The two sides also adopted the "Japan-DPRK Pyongyang Declaration" as the basis for their bilateral relations. | Обе стороны также приняли «Пхеньянскую декларацию Японии и КНДР» в качестве основы своих двусторонних отношений. |
| It is against this background that African States adopted the Harare Declaration in 1997, in which they demanded that the veto power be abolished. | Именно поэтому в 1997 году африканские государства приняли Харарскую декларацию, в которой потребовали отмены права вето. |
| Furthermore, the United States has adopted new measures to strengthen the embargo against the sovereign State of Cuba. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки приняли новые меры с целью укрепления эмбарго против суверенного государства Куба. |
| We have adopted the Millennium Development Goals as mandatory benchmarks for all public policies. | Мы приняли цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в качестве обязательных ориентиров во всех областях государственной политики. |
| I would like to make a few comments on the resolution we have just adopted. | Я хотел бы высказать несколько замечаний в отношении резолюции, которую мы только что приняли. |
| At its 2004 Summit, it had adopted the Principles and Guidelines Governing Democratic Elections. | На Встрече на высшем уровне 2004 года страны региона приняли Принципы и нормы, регулирующие демократические выборы. |