Governments have adopted numerous resolutions, declarations, conventions and treaties addressing many of the challenges facing developing countries. |
Правительства приняли многочисленные резолюции, декларации, конвенции и договоры, в которых рассматривается множество проблем, стоящих перед развивающимися странами. |
They also adopted resolutions regarding tourism in the Antarctic and biological prospecting. |
Кроме того, они приняли резолюции относительно туризма в Антарктике и биологического поиска. |
The Contracting Parties also adopted a format for reporting on carbon dioxide streams into sub-seabed geological formations under the London Protocol. |
Договаривающиеся стороны приняли также форму представления сообщений о потоках углекислого газа, размещаемых в поддонных геологических формациях сообразно с Лондонским протоколом. |
Participants had adopted the Tehran Declaration and Programme of Action on mainstreaming human rights and cultural diversity into the Movement's activities. |
Ее участники приняли Тегеранскую декларацию и Программу действий, касающиеся обеспечения в деятельности Движения всестороннего учета прав человека и культурного разнообразия. |
The General Assembly and the Special Committee had adopted various resolutions acknowledging that those islands had a special colonial situation that was unlike any others. |
Генеральная Ассамблея и Специальный комитет приняли различные резолюции, в которых было признано, что эти острова связаны с особой колониальной ситуацией, которая не имеет себе подобных. |
At the sixth intergovernmental meeting, participating States adopted an exploratory fisheries protocol. |
На шестом межправительственном совещании участвующие государства приняли протокол рыбопромысловой разведки. |
Participants adopted a document to assist national human rights institutions in implementing a human rights approach during elections. |
Участники конференции приняли документ, направленный на оказание национальным правозащитным учреждениям содействия в использовании во время проведения выборов подхода, основанного на соблюдении прав человека. |
Several States that have undergone their review have adopted new policies, programmes and measures aimed at improving the human rights situation in their countries. |
Несколько государств, прошедших обзор, приняли новую политику, новые программы и меры, нацеленные на улучшение положения в области прав человека в их странах. |
Many of the least developed countries have adopted measures to eliminate corruption, including the establishment of autonomous and independent anti-corruption commissions. |
Многие наименее развитые страны приняли меры по искоренению коррупции, включая создание самостоятельных и независимых комиссий по борьбе с коррупцией. |
Despite our differences, we reached consensus and adopted a document that breathes life into the treaties. |
Несмотря на все наши разногласия, мы достигли консенсуса и приняли документ, который вдохнул новую жизнь в договоры. |
By mobilizing political will, working across traditional groups and in partnership with survivors and relevant stakeholders, we have adopted new international humanitarian law and disarmament instruments. |
За счет мобилизации политической воли, взаимодействия с традиционными группами и налаживания партнерских связей с пострадавшими лицами и соответствующими заинтересованными сторонами мы приняли новые международные документы в области гуманитарного права и разоружения. |
Several have adopted whole-of-government approaches to addressing the risks and effects of armed violence, bringing together justice, policing, development and conflict-resolution expertise. |
Некоторые из них приняли общеправительственные подходы к проблеме уменьшения рисков и последствий вооруженного насилия, объединив усилия в области правосудия, правоохранительной деятельности, развития и приобретения опыта урегулирования конфликтов. |
Most states and large cities have adopted their own statutory and administrative schemes for protecting and promoting basic rights and freedoms. |
Большинство штатов и крупных городов приняли свои собственные статутные и административные нормы защиты и поощрения основных прав и свобод. |
The member States and institutions adopted a framework document detailing the key issues of collaboration under TPN6. |
Государства-участники и участвующие учреждения приняли рамочный документ, в котором были подробно охарактеризованы основные аспекты сотрудничества в рамках ТПС6. |
Heads of State from around the world adopted the Millennium Declaration in September 2000. |
В сентябре 2000 года главы государств всех стран мира приняли Декларацию тысячелетия. |
This was already recognized by Member States of the Economic and Social Council when they adopted resolution 2004/62 on tobacco control. |
Этот факт уже получил признание государств - членов Экономического и Социального Совета, которые приняли резолюцию 2004/62 о борьбе против табака. |
Since 2002, many countries have adopted a broad range of legislation addressing the rights of older persons. |
С 2002 года многие страны приняли широкий комплекс законов, касающихся прав пожилых людей. |
The Parties to the Convention have adopted a strategy for the regional delivery of technical assistance. |
Стороны Конвенции приняли стратегию оказания технической помощи в масштабах региона. |
All Canadian provinces have also adopted measures restricting inter-basin bulk water transfers, thereby completing the network established by the federal government respecting boundary waters. |
Все канадские провинции также приняли меры, ограничивающие перемещение воды наливом между различными бассейнами, тем самым завершив комплекс принятых федеральным правительством мер в отношении пограничных вод. |
Therefore, through this joint report, our organizations have adopted a collaborative approach in reporting to our respective Executive Boards. |
Поэтому на основе подготовки настоящего совместного доклада наши организации приняли на вооружение общий подход к представлению докладов нашим соответствующим исполнительным советам. |
Developed-country Parties to the Basel Convention have long adopted and use such procedures. |
Развитые страны - Стороны Базельской конвенции давно приняли и используют такие процедуры. |
They adopted a presidential statement after the meeting. |
По итогам заседания они приняли заявление Председателя. |
In the area of transport, ASEAN adopted the Roadmap towards an Integrated and Competitive Maritime Transport. |
В сфере транспорта страны АСЕАН приняли "дорожную карту" создания комплексной и конкурентоспособной системы морских перевозок. |
The Secretary-General's report has shed light on the avenues for implementing the concept we adopted at the 2005 World Summit. |
Доклад Генерального секретаря проливает свет на пути осуществления концепции, которую мы приняли на Всемирном саммите 2005 года. |
The Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission adopted the Peacebuilding Cooperation Framework on 12 December 2007. |
12 декабря 2007 года правительство Сьерра-Леоне и Комиссия по миростроительству приняли Рамки сотрудничества в деле миростроительства. |