Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
At their first extraordinary meeting, held within the framework of the fifth Ministerial 'Environment for Europe' Conference, the Parties to the Convention adopted the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers; 36 States and the European Community signed the Protocol in Kiev. На своем первом внеочередном совещании, проведенном в рамках пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", Стороны Конвенции приняли Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей; в ходе Киевской конференции Протокол подписали 36 государств и Европейское сообщество.
In 2002, the Islamic Conference of Foreign Ministers had adopted the Kuala Lumpur Declaration on International Terrorism, whereby it had established an open-ended ministerial-level committee on international terrorism. В 2002 году министры иностранных дел Исламской конференции приняли Куалалумпурскую декларацию о борьбе с международным терроризмом, на основании которой был создан комитет открытого состава на уровне министров по вопросам борьбы с международным терроризмом.
While some States indicated they had adopted executive decrees to implement all the provisions of resolution 1390, others had set up inter-ministerial committees to analyse and evaluate to what extent their legislation was in line with international conventions and the more specific requirements of the resolution. Некоторые государства указали, что они приняли исполнительные указы для осуществления положений резолюции 1390; другие государства создали межведомственные комитеты для анализа и оценки того, в какой степени их законодательство соответствует международным конвенциям и более конкретным требованиям резолюции.
At the Mauritius summit held in August 2004, SADC heads of State and Government adopted the SADC Principles and Guidelines Governing Democratic Elections, aimed at enhancing the transparency and credibility of elections and democratic governance in SADC member States. В ходе состоявшейся на Маврикии в августе 2004 года встречи на высшем уровне главы государств и правительств САДК приняли Принципы и руководящие положения САДК, регулирующие проведение демократических выборов, цель которых состоит в расширении транспарентности и надежности выборных процессов и демократического правления в государствах - членах САДК.
The BSEC member States, wishing to be in a better position to meet the challenges of the era of globalization and the information age, adopted the BSEC Economic Agenda in April 2001. Государства - члены ЧЭС, стремящиеся успешнее решать проблемы эпохи глобализации и информации, приняли в апреле 2001 года Экономическую повестку дня ЧЭС.
In accordance with the declaration that we adopted in 2001, we must act more quickly and more vigorously in critical areas such as prevention and access to antiretroviral treatments if we really do wish to stop this disease and its devastating effects. В соответствии с декларацией, которую мы приняли в 2001 году, мы должны действовать энергичнее и жестче в таких важнейших областях, как профилактическая работа и обеспечение доступа к антиретровирусному лечению, если мы, действительно, хотим остановить эту болезнь и ее пагубные последствия.
His presence certainly reflects the urgency of the issue and the importance of the resolution that we have just adopted. Его присутствие, несомненно, является свидетельством того, насколько неотложным является данный вопрос и насколько важна резолюция, которую мы только что приняли.
In September 2005, world leaders adopted what constituted their vision and plan of action for the United Nations - the outcome document - which also identified the use of children in armed conflict as a growing menace. В сентябре 2005 года мировые руководители приняли документ, отражающий их видение, и план действий Организации Объединенных Наций - итоговый документ, - в котором также дано определение использованию детей в вооруженных конфликтах как растущей угрозе.
To deal with this situation, the leaders of Central Africa have adopted an entire series of measures to build confidence among States, to prevent conflicts and to resolve them when they erupt. Для урегулирования этой ситуации лидеры стран Центральной Африки приняли целый ряд мер для укрепления доверия между государствами, предотвращения конфликтов и их урегулирования в случае возникновения.
(b) The United Nations Framework Classification for Reserves/Resources: Solid Fuels and Mineral Commodities was further implemented. As at the end of 2003, 63 countries worldwide had adopted it, 5 more than at the end of 2001. Ь) Продолжалось внедрение Рамочной классификации резервов/ресурсов (твердых видов топлива и минерального сырья) Организации Объединенных Наций, которую по состоянию на конец 2003 года приняли на вооружение 63 страны в мире, т.е. на 5 стран больше, чем в конце 2001 года.
The States Parties to the CCW had adopted, in their November 2003 meeting, the following mandate for the Working Group on ERW for the year 2004: На своем ноябрьском Совещании 2003 года государства-участники КОО приняли следующий мандат Рабочей группа по ВПВ на 2004 год:
At the subsequent summit in Osaka, Japan, the APEC leaders adopted the Osaka Action Agenda, which provided that APEC would achieve its long-term goal of free and open trade and investment by encouraging voluntary liberalization in the region. На состоявшейся впоследствии встрече на высшем уровне в Осаке руководители стран АТАЭС приняли Осакский план действий, в котором предусмотрели, что АТАЭС будет добиваться достижения своей долгосрочной цели обеспечения свободы и открытости торговли и инвестиций, поощряя добровольную либерализацию в регионе.
At the last session of the UNESCO General Conference in October 2003, the member States adopted the International Declaration on Human Genetic Data, which aims to ensure that such data are not used for purposes that discriminate or that infringe human rights and fundamental freedoms. На последней сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО, состоявшейся в октябре 2003 года, государства-участники приняли Международную декларацию о генетических данных человека, которая нацелена на обеспечение того, чтобы такие данные не использовались в целях дискриминации или посягательства на права человека и основные свободы.
Delegates endorsed the Africa regional report and adopted a declaration that reaffirmed the commitment of Africa to the ICPD goals and their importance in achieving the Millennium Development Goals and identified areas for increased attention. Делегаты одобрили доклад по африканскому региону и приняли декларацию, в которой была подтверждена приверженность стран Африки делу достижения целей МКНР и их важность для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также определены области, требующие более пристального внимания.
With the support of UNICEF and the United Nations thematic groups, which UNICEF chaired in some 30 countries, an increasing number of countries have adopted or updated their national strategies on HIV/AIDS. При поддержке ЮНИСЕФ и тематических групп Организации Объединенных Наций примерно в 30 странах, которые возглавляет ЮНИСЕФ, возросло число стран, которые приняли или обновили свои национальные стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In April 2004, countries meeting at the second Earth Observation Summit in Tokyo adopted a 10-year implementation plan (2005-2015) to achieve comprehensive, coordinated, and sustained earth observations and launched a Global Earth Observation System of Systems. В апреле 2004 года страны, участвовавшие во второй Встрече на высшем уровне по наблюдению Земли в Токио, приняли десятилетний план осуществления (2005-2015 годы) с целью обеспечения комплексных, скоординированных и непрерывных наблюдений за земной поверхностью и ввели в действие Глобальную систему наблюдения за поверхностью Земли.
It is evident that the retention of certain traffic and subscriber data can facilitate the tracing of criminals over the Internet by law enforcement agencies; some countries have recently adopted legislation compelling mandatory data retention. Очевидно, что сохранение определенных данных о трафике и об абонентах может помочь правоохранительным органам в отслеживании преступников в интернете, и некоторые страны недавно приняли законы, предусматривающие обязательное сохранение данных.
Moreover, the recentness of all of these instruments and the fact that many key intergovernmental and non-governmental organizations have provided assistance in their implementation should in principle suggest that most States would have adopted much the same legislation and that national practice would follow broadly similar lines. Кроме того, то, что все эти инструменты приняты недавно и многие ключевые межправительственные и неправительственные организации содействовали их реализации, позволяет в принципе предположить, что большинство государств приняли по большей части аналогичное законодательство и что их национальная судебная практика в целом одинакова.
In response, Parties adopted the 10-year Strategic Plan and framework to enhance the implementation of the Convention (The Strategy), which contains an updated vision, four strategic objectives, a mission and five operational objectives. С учетом этого Стороны приняли Десятилетний стратегический план и рамки деятельности по активизации осуществления Конвенции (Стратегия), в котором содержится описание его обновленного общего замысла, четырех стратегических целей, поставленной генеральной задачи и пяти оперативных целей.
The different parties adopted a political platform, aimed at increasing women's participation in political decision-making and introducing a quota of 40 per cent of women within political parties. Различные партии приняли политическую платформу, направленную на активизацию участия женщин в процессе принятия политических решений и внедрение квоты в 40 процентов женщин в рядах политических партий.
UNFPA stated that it has since followed up the majority of the reports to address the qualifications and country offices had adopted action plans going forward; ЮНФПА заявил, что он с тех пор рассмотрел большинство этих докладов в целях выяснения причин оговорок, а страновые отделения приняли перспективные планы действий;
However, the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization had only partially adopted and implemented an action plan on Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. Однако Либерийская национальная полиция и Бюро иммиграции и натурализации приняли и осуществили лишь часть плана действий по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности по вопросу женщин и мира и безопасности.
In 1998 Member States adopted resolution 52/221, whereby a budget of 250,000 United States dollars for each year of the Organization's biennial budget was established to enhance further the ability of the President of the General Assembly to discharge his responsibilities. В 1998 году государства-члены приняли резолюцию 52/221, в которой 250000 долл. США выделялось на каждый год бюджета Организации на двухгодичный период в целях дальнейшего расширения возможностей Председателя Генеральной Ассамблеи по выполнению его функций.
The Secretary-General: Allow me to warmly congratulate Member States, which today have adopted a landmark resolution on system-wide coherence and established UN Women, a new composite United Nations entity for gender equality and the empowerment of women. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Я хотел бы от всей души поблагодарить государства-члены, которые сегодня приняли принципиально важную резолюцию о слаженности в системе Организации Объединенных Наций и создании новой объединенной структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширению возможностей женщин - «ООНженщины».
That is why in 2007 the relevant Council of Europe entities working on counter-terrorism issues adopted a road map on the contribution of our organization to the implementation of the United Nations Strategy with a view to streamlining and coordinating our efforts on the four pillars of the Strategy. Поэтому в 2007 году соответствующие структуры Совета Европы, работа которых связана с вопросами борьбы с терроризмом, приняли «дорожную карту» о вкладе нашей организации в осуществление Стратегии Организации Объединенных Наций в целях рационализации в области координации наших усилий по четырем компонентам этой Стратегии.