| At its first session, the Union's Assembly adopted important decisions, including decisions with regard to the interim period. | На своей первой сессии члены Ассамблеи Союза приняли важные решения, в том числе решение о переходном периоде. |
| My delegation joined the consensus on all the resolutions we have adopted in the past few days. | Моя делегация присоединилась к консенсусу по всем резолюциям, которые мы приняли в течение прошлых нескольких дней. |
| We would like to express our appreciation to those flag States that have adopted measures to implement this call. | Мы хотели бы выразить признательность тем государствам флага, которые приняли меры в осуществление этого призыва. |
| By the 1970s, most countries in the region had adopted policies and taken measures to improve educational standards. | К 70-м годам большинство стран региона наметили политику и приняли меры, направленные на повышение стандартов в области образования[23]. |
| Several Governments enacted legislation and adopted technical standards on accessibility to buildings, public facilities and transportation services. | Ряд правительств приняли законы и утвердили технические стандарты, касающиеся обеспечения доступа к зданиям, коммунальным объектам и транспортным услугам. |
| Participants at the meeting adopted recommendations focusing on poverty reduction measures. | Участники этого совещания приняли рекомендации, касающиеся мер по уменьшению масштабов нищеты. |
| He underlined that a Declaration was adopted by the Ministers and the relevant representatives participating in that event. | Он подчеркнул, что министры и соответствующие представители, участвовавшие в этом мероприятии, приняли декларацию. |
| With regard to financing, the Conference had adopted a decision on financing the implementation of the Convention. | В отношении финансирования участники Конференции приняли решение о финансировании процесса осуществления Конвенции. |
| The participants in the Conference, including UNIDO, had adopted a paper entitled "Uniform standards for investigations". | Участники этой Конференции, в том числе ЮНИДО, приняли доку-мент, озаглавленный "Единообразные стандарты про-ведения расследований". |
| It is a kind of humanitarian addendum to the resolution we have just adopted. | Это предложение является своего рода гуманитарным дополнением к резолюции, которую мы только что приняли. |
| Ten countries have now adopted or completed their NAPs with UNDP support. | На сегодняшний день 10 стран приняли или завершили разработку своих НПД при поддержке ПРООН. |
| Many parts of the world have already adopted specific measures to combat this phenomenon, reduce it and finally eliminate it. | Многие страны мира уже приняли конкретные меры по борьбе с этим явлением по сокращению и искоренению незаконного оборота. |
| African Governments have adopted various measures, at both the national and the regional levels, to promote economic development. | Правительства африканских стран приняли различные меры как на национальном, так и на региональном уровнях для содействия экономическому развитию. |
| At the conclusion of the panel, the parliamentarians adopted a series of recommendations. | В завершение совещания парламентарии приняли ряд рекомендаций. |
| Statements and decisions expressing support for the tenth anniversary and calling for specific action were adopted by the governing bodies of several intergovernmental organizations. | Руководящие органы ряда межправительственных организаций приняли заявления и решения, в которых выражается поддержка десятой годовщины и предлагается осуществлять конкретные меры. |
| Various non-governmental organizations have prepared policy and position papers on the family, while others have adopted pertinent resolutions. | Различные неправительственные организации подготовили программные и позиционные документы по вопросам семьи, а другие приняли соответствующие резолюции. |
| Like Denmark, some countries have adopted legislation and implemented policies to combat the problem. | Подобно Дании, некоторые страны приняли законодательство и разработали политику борьбы с этим явлением. |
| Several listed parties to armed conflict have adopted action plans to end their recruitment or use of child soldiers. | Несколько включенных в приложения сторон в конфликтах приняли планы действий в целях прекращения вербовки и использования детей-солдат. |
| Today, we have adopted a new important resolution to strengthen the African Union Mission in Somalia. Russia supports the activities of AMISOM. | Сегодня мы приняли новую важную резолюцию, нацеленную на укрепление Миссии Африканского союза в Сомали. Россия поддерживает деятельность АМИСОМ. |
| The Government, the private sector and non-governmental organizations have all adopted the national project to combat poverty. | Правительство, частный сектор и неправительственные организации совместно приняли национальный план по борьбе с нищетой. |
| On this basis we have created a general treatment policy and adopted programmes and plans to protect our population. | На этой основе мы разработали общий подход к лечению и приняли программы и планы по защите нашего населения. |
| Some 20 countries have adopted constitutions that more or less explicitly refer to the right to food or a related norm. | Около 20 стран приняли конституции, в которых в более или менее явной форме упоминается о праве на питание или аналогичной норме. |
| The accredited national institutions adopted their rules of procedure. | Аккредитованные национальные учреждения приняли свои правила процедуры. |
| Despite some initial reluctance, all contractors have found the recommended format and structure to be useful and have adopted them. | Несмотря на некоторую степень первоначального неприятия, все контракторы сочли рекомендованную форму и структуру полезными и приняли их. |
| In early 2002, the United States adopted some restrictive trade measures. | В начале 2002 года Соединенные Штаты приняли ряд ограничительных торговых мер. |