| Furthermore, the Governments of all seven countries of the Carpathian region adopted the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians. | Кроме того, правительства всех семи стран Карпатского региона приняли Рамочную конвенцию по защите и устойчивому развитию Карпат. |
| (c) Many States had adopted legislation: | с) многие государства приняли законодательство в целях: |
| Following the statement by the representative of Australia, the Conference adopted the draft provisional agenda for its next session, as circulated in an informal paper. | Заслушав заявление представителя Австралии, участники Конференции приняли проект предварительной повестки дня своей следующей сессии, распространенный в виде неофициального документа. |
| The institutions have adopted three criteria for gender mainstreaming: | Учебные заведения приняли три критерия для обеспечения учета гендерного фактора: |
| He mentioned that this Assembly brought together more than 400 young people representing about 100 countries and adopted a Youth Declaration for road safety. | Он упомянул о том, что в работе этой Ассамблеи приняли участие более 400 молодых людей, представляющих около 100 стран, и на ней была принята Декларация молодежи о безопасности дорожного движения. |
| We have, however, in Sail of Hope adopted the Standard Rules of the United Nations. | Однако мы, в организации «Парус надежды», приняли Стандартные правила Организации Объединенных Наций. |
| The parties to the Barcelona Convention have adopted a new Protocol on Integrated Coastal Zone Management in the Mediterranean, which opened for signature on 21 January 2008. | Стороны Барселонской конвенции приняли новый протокол по комплексному управлению прибрежной зоной в Средиземноморье, который был открыт для подписания 21 января 2008 года. |
| The Secretary-General welcomes those States which have adopted national plans of action, paying particular attention to issues related to migration, and encourages them to continue with their implementation. | Генеральный секретарь одобряет усилия государств, которые приняли национальный план действий, уделяя особое внимание вопросам миграции, и призывает их продолжать их реализацию. |
| Also in 2005, 12 States members of the Commonwealth of Independent States adopted a model law on counteracting mercenarism, in which more modern multidimensional definitions of mercenary activities were agreed upon. | Также в 2005 году 12 государств - членов Содружества Независимых Государств приняли типовой закон о противодействии наемничеству, в котором согласованы более современные многоаспектные определения наемнической деятельности. |
| Following the conference, the African delegates adopted an outcome document, which will constitute the continent's contribution to the Durban Review Conference of 2009. | По завершении этой региональной конференции делегаты из африканских стран приняли итоговый документ, который будет представлен в качестве вклада континента в проведение Конференции по обзору Дурбанского процесса в 2009 году. |
| The summit took stock of the number of obstacles slowing down the regional integration process and adopted several decisions to advance the development of common Community institutions. | Участники встречи на высшем уровне проанализировали факторы, замедляющие процесс региональной интеграции, и приняли ряд решений, призванных ускорить формирование общих институтов Сообщества. |
| The Guidelines are a set of recommendations States have adopted to assist in the implementation of the human right to adequate food. | Эти Руководящие принципы представляют собой набор рекомендаций, которые приняли государства, чтобы содействовать осуществлению права человека на достаточное питание. |
| We have also adopted a law to prevent and suppress the financing of terrorism, as well as a new law to regulate the process of extradition. | Мы также приняли закон о предотвращении и пресечении финансирования терроризма, а также новый закон о регулировании процесса экстрадиции. |
| African Union heads of State held a special debate on child survival and adopted the Sirte Declaration on Child Survival. | Главы государств - членов Африканского союза провели специальные прения по вопросу выживания детей и приняли Сиртскую декларацию о выживании детей. |
| Japan is very concerned that some States' bordering straits have adopted laws and regulations, such as compulsory pilotage, which in practice restrain the right of transit passage of other States. | Япония очень обеспокоена тем, что некоторые государства, граничащие с проливами, приняли такие законы и правила, как, например, обязательная лоцманская проводка судов, которые на практике сводятся к ограничению права транзитного прохода других государств. |
| Member States subsequently adopted resolution 62/8, requesting the Secretary-General to specify the actions the United Nations currently undertakes on climate change to support Member States in existing international frameworks. | Впоследствии государства-члены приняли резолюцию 62/8, в которой содержалась просьба к Генеральному секретарю указать, какие шаги в связи с изменением климата предпринимаются в настоящее время Организацией Объединенных Наций в поддержку государств-членов в существующих международных рамках. |
| Close friends have adopted security measures because of the harassment from anonymous entities. | Близкие друзья приняли меры безопасности в связи с преследованием со стороны анонимных |
| In our resolve never to fail any population again, we adopted the principle of the responsibility to protect at our 2005 World Summit. | В нашей решимости больше никогда не предавать никакой народ мы приняли принцип ответственности по защите на нашем Всемирном саммите 2005 года. |
| We have therefore adopted important initiatives, including the Amman Message issued by His Majesty the King, and its accompanying document, the Good Word. | Поэтому мы приняли важные инициативы, в том числе Амманское послание Его Величества Короля и прилагаемый к нему документ «Доброе слово». |
| The parties to the Aarhus Convention adopted a decision on electronic information tools that encourages countries to develop adequately resourced national programmes and strategies for e-participation in environmental decision-making. | Стороны Орхусской конвенции приняли решение об электронных средствах информации, в котором они призвали страны разрабатывать надлежащим образом обеспеченные ресурсами национальные программы и стратегии для целей электронного участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам. |
| (Measured by the number of Governments having ratified, acceded, accepted, approved or adopted the relevant international instruments) | (Оценивается по числу правительств, которые ратифицировали, присоединились, признали, утвердили или приняли соответствующие международные документы) |
| Recognizing the harmful effects of corruption on economic development and on governance, SADC had adopted a protocol on combating the scourge. | В качестве средства борьбы с пагубным воздействием коррупции на экономическое развитие и систему управления государства - члены САДК приняли протокол по вопросам борьбы с коррупцией. |
| In particular, many RFMO/As have adopted measures to ensure sustainable fisheries and prevent destructive fishing practices by implementing precautionary and ecosystem approaches, preventing habitat degradation, expanding research programmes and improving monitoring and enforcement. | В частности, многие РРХО/Д приняли меры к обеспечению неистощительности промысла и предотвращению пагубных промысловых методов за счет внедрения осмотрительных и экосистемных подходов, недопущения деградации местообитаний, расширения исследовательских программ и улучшения мониторинга и правоприменения. |
| In areas under national jurisdiction, several States have adopted and implemented conservation and management measures aimed at ensuring the long-term sustainability of fish stocks and protecting VMEs. | В районах национальной юрисдикции несколько государств приняли и внедрили ряд охранно-хозяйственных мер, нацеленных на обеспечение долгосрочной неистощительности рыбных запасов и защиту УМЭ. |
| Took note of the following resolutions adopted by the Council of Ministers: | Приняли к сведению следующие резолюции, принятые Советом министров: |