The study provides an overview of the measures that companies listed in the 2008 Fortune Global 500 Index have adopted to combat economic crime and corruption. |
В нем представлен обзор мер, которые эти перечисленные в списке 2008 года 500 крупнейших компаний приняли для борьбы с экономическими преступлениями и коррупцией. |
In the French community, a five-year government action plan for gender equality, multiculturalism and social inclusion had been adopted in February 2005. |
В феврале 2005 года власти франкоязычной общины приняли пятилетний план действий по обеспечению равноправия мужчин и женщин, культурного многообразия и социальной интеграции. |
A number of States had already adopted new regulations on the basis of the Guidelines or were conducting or planning formal reviews of existing domestic laws. |
На базе этого Руководства в нескольких государствах уже приняли новые соответствующие правила либо проводят или собираются провести официальный пересмотр действующих национальных законов. |
To implement the Aichi targets, the Group of 77 and China had adopted a Multi-year Plan of Action for South-South Cooperation on Biodiversity for Development. |
Для внедрения Айтинских целевых показателей Группа 77 и Китай приняли Многолетний план действий по сотрудничеству в области биоразнообразия по линии Юг-Юг в целях развития. |
Some States had adopted legislation on the accountability of Internet access providers, telecommunications companies and banks, and such initiatives should be encouraged and applied as a matter of course. |
Некоторые государства приняли законодательство, предусматривающее ответственность поставщиков услуг Интернета, телекоммуникационной компаний и банков, и такие инициативы должны поощряться и применяться в порядке вещей. |
ICCAT and IATTC have adopted statistical document programmes for frozen bigeye tuna, and ICCAT has established a statistical document programme for Atlantic swordfish. |
ИАТТК и ИККАТ приняли программы сбора статистических документов по мороженому большеглазому тунцу, а ИККАТ ввела программу статистического документирования в отношении атлантической меч-рыбы. |
Ten years ago we adopted the Millennium Declaration (resolution 55/2) as a common consensus agreement to ensure globally consistent and sustainable human development. |
Десять лет назад мы приняли широким консенсусом Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2) как договоренность обеспечить на глобальном уровне последовательное и устойчивое развития человеческого потенциала. |
In addition, the 2010 NPT Review Conference adopted by consensus conclusions and recommendations for follow-up actions, some of which relate directly to the Agency's activities. |
В дополнение к этому участники прошедшей в 2010 году Конференции по рассмотрению действия ДНЯО приняли путем консенсуса выводы и рекомендации о последующих действиях, отдельные из которых непосредственным образом связаны с деятельностью Агентства. |
We have also adopted the Decent Work Country Programme 2008-2010 document, which defines a set of policies targeted at mitigating problems in the field of employment. |
Мы также приняли документ «Страновая программа по обеспечению достойной работы на 2008 - 2010 годы», в котором изложен ряд стратегий, призванных содействовать снижению остроты проблем в области занятости. |
Several States had adopted or amended legislation to bring national legal frameworks in line with the Convention, including reforming criminal codes and codes of criminal procedure. |
Ряд государств приняли новое или внесли поправки в действующее законодательство с целью приведения национальных правовых норм в соответствие с Конвенцией, в том числе в форме пересмотра уголовных и уголовно-процессуальных кодексов. |
State institutions have adopted policies that promote socio-economic development, including through increasing access to basic social services, improving livelihoods and infrastructure |
Государственные институты приняли стратегии, содействующие социально-экономическому развитию, в том числе посредством расширения доступа к основным социальным службам, улучшения средств к существованию и инфраструктуры |
All States of this subregion have adopted enabling legislation giving them jurisdiction over offences committed by their nationals abroad or by foreigners in their territories. |
Все государства этого региона приняли соответствующее законодательство, наделяющее их юрисдикцией в отношении правонарушений, совершенных их гражданами за рубежом или иностранцами на их территории. |
Government representatives adopted the Amsterdam Declaration, intended to reinvigorate THE PEP and to contribute to sustainable and healthy living, in particular in cities across the pan-European region. |
Представители правительств приняли Амстердамскую декларацию, направленную на укрепление ОПТОЗОС и на содействие развитию устойчивых структур жизни и обеспечения здоровья, в особенности в городах всего европейского региона. |
More than one third of all States Parties have now either adopted or are in the process of developing legislation relating to the Convention's implementation. |
Более трети всех государств-участников уже либо приняли, либо разрабатывают законодательство, касающееся осуществления Конвенции. |
Participating organizations and institutions adopted an important Joint Statement which recognizes their decisive commitment to: |
Участвующие в данном процессе организации и учреждения приняли важное совместное заявление, в котором признается их решимость: |
Many ASEAN members had promulgated domestic laws or adopted national plans to implement provisions of the ASEAN Convention and other international counter-terrorism instruments. |
Многие члены АСЕАН издали внутренние законы или приняли национальные планы для выполнения положений Конвенции АСЕАН и других документов по борьбе с терроризмом. |
At the High-level Meeting, Member States had adopted a solemn Declaration stressing that the rule of law should apply to all States equally. |
На Совещании на высоком уровне государства-члены приняли торжественную декларацию, подчеркнув, что верховенство права должно относиться в равной степени ко всем государствам. |
The Chairman (spoke in Spanish): We have thus adopted the full report of the Disarmament Commission at its substantive session for 2007. |
Председатель (говорит по-испански): Таким образом, мы приняли доклад Комиссии по разоружению на ее основной сессии 2007 года в целом. |
In 2005-2006, member States of the EU adopted legislative measures to incorporate the goals of the Lisbon Summit into their social protection systems. |
В 2005-2006 годах государства - члены ЕС приняли законодательные меры по инкорпорированию целей Лиссабонской встречи на высшем уровне в деятельность своих систем социальной защиты. |
It was highlighted that at the 7MSP the States Parties adopted the 7MSP President's proposal concerning a procedure for handling requests for extensions of deadlines for completing the destruction of anti-personnel mines in mined areas. |
Было подчеркнуто, что на СГУ-7 государства-участники приняли предложение Председателя СГУ-7 относительно процедуры рассмотрения просьб о продлениях предельных сроков для завершения уничтожения противопехотных мин в минных районах. |
(c) Seven countries have adopted national fistula elimination strategies; |
с) 7 стран приняли национальные стратегии ликвидации фистулы; |
The Meeting adopted the attached ministerial statement, which spells out the plan of work that the 15 like-minded countries will pursue (see annex). |
Участники совещания приняли прилагаемое заявление министров с изложением плана работы, который будут осуществлять все 15 государств-единомышленников (см. приложение). |
At their third meeting, the Parties adopted a number of decisions concerning the Bureau's composition and functioning which entailed changes in the rules of procedures. |
На своем третьем совещании Стороны приняли ряд решений, касающихся состава и функционирования Президиума, влекущие за собой изменения в правилах процедуры. |
A majority of responding States around the world have adopted national plans and established central coordination bodies to guide and monitor national drug control policy. |
Большинство ответивших государств из всех регионов мира приняли национальные планы и создали центральные координационные органы, призванные направлять и контролировать осуществление национальной политики контроля над наркотиками. |
The Initiative will work in similar ways in support of countries which have adopted national nutrition strategies or specific plans for child hunger and nutrition. |
В рамках Инициативы будет проводиться аналогичная работа в целях оказания поддержки странам, которые приняли национальные стратегии в области питания или конкретные планы по борьбе с голодом и недоеданием среди детей. |