| In 1995, Fiji had adopted a plan of action for women based on the Beijing commitments. | В 1995 году Фиджи приняли план действий по улучшению положения женщин, основанный на Пекинских договоренностях. |
| He was glad to hear that they had adopted his recommendations, including putting an end to impunity. | Оратор рад узнать, что они приняли его рекомендации, в том числе касающиеся ликвидации безнаказанности. |
| We have not adopted all of his recommendations - far from it. | Мы не приняли все его рекомендации, отнюдь нет. |
| Just over a dozen countries have adopted national strategies or action plans to combat trafficking in human beings. | Лишь чуть более десятка стран приняли национальные стратегии или планы действий по борьбе с незаконной торговлей людьми. |
| Last week the leaders of our States or Governments adopted a resolution on the outcome of their deliberations. | На прошлой неделе лидеры наших государств и правительств приняли резолюцию по итоговому документу, разработанному в ходе их дискуссий. |
| Five years ago, we adopted a declaration in which we set out the international community's vision for the new millennium. | Пять лет назад мы приняли декларацию, в которой воплотили видение международного сообщества в отношении нового тысячелетия. |
| In this context, we negotiated and adopted, with the Bretton Woods institutions, a Poverty Reduction Strategy Paper. | В этом контексте мы согласовали с бреттон-вудскими учреждениями и приняли документ, содержащий стратегию сокращения нищеты. |
| Most of the 14 member States have adopted national youth policies. | Большинство из 14 государств уже приняли национальную политику в области молодежи. |
| We have liberalized our economy and have adopted free-market policies. | Мы ослабили ограничения в нашей экономике и приняли политику свободного рынка. |
| The meeting also adopted a headquarters agreement and staff and financial regulations for the secretariat. | Участники совещания также приняли соглашение о штаб-квартире, положения о персонале и финансовые положения в отношении этого секретариата. |
| At the most recent Meeting, the Parties also adopted site guidelines for a number of tourist-visited sites. | На последнем, недавно состоявшемся совещании стороны также приняли руководящие принципы по ряду туристических объектов в Антарктике. |
| The situation in countries that have not adopted the Model Law is not easily ascertainable in view of the scarcity of legal authorities. | Ситуацию в странах, которые не приняли Типовой закон, нелегко определить с учетом незначительного числа правовых источников информации. |
| Just three months ago, on 8 November, we unanimously adopted resolution 1441, submitted by the United States and ourselves. | Всего три месяца назад, 8 ноября, мы единогласно приняли резолюцию 1441, представленную Соединенными Штатами и нашей страной. |
| The impact of this interaction has been evident in the negotiations on the Political Declaration, which we have just adopted. | Результаты этого взаимодействия были очевидны в ходе переговоров по выработке Политической декларации, которую мы только что приняли. |
| It is now more than nine months since our leaders adopted the World Summit Outcome. | Прошло вот уже более девяти месяцев с тех пор, как руководители наших стран приняли Итоговый документ Всемирного саммита. |
| My delegation would like to express its views on paragraph 62 of the resolution that we have just adopted. | Моя делегация хотела бы изложить свою точку зрения на пункт 62 резолюции, которую мы только что приняли. |
| Today, we adopted resolution 60/265, on development follow-up, which reflects a spirit of global partnership. | Сегодня мы приняли резолюцию 60/265 о последующих мерах в области развития, которая отражает дух глобального партнерства. |
| We have launched the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council, and adopted the implementing resolution on development. | Мы создали Комиссию по миростроительству и Совет по правам человека и приняли исполнительную резолюцию по вопросам развития. |
| That issue was not reflected in the text we have just adopted by consensus. | Этот вопрос не был отражен в тексте, который мы только что приняли на основе консенсуса. |
| Many countries have adopted comprehensive national strategies on ageing, including concomitant legislation. | Многие страны приняли комплексные национальные стратегии в области старения, включая соответствующие законы. |
| The ministers at the Meeting adopted the Asuncion Platform for the Doha Development Round. | На этом совещании министры приняли Асунсьонскую платформу для Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
| The Conference of the Parties adopted a decision providing further guidance for the operation of the Least Developed Countries Fund. | Участники Конференции приняли решение обеспечить дальнейшее руководство деятельностью Фонда для наименее развитых стран. |
| Finally, the Conference adopted a comprehensive programme of work for the Committee on Science and Technology. | По завершении работы Конференции ее участники приняли всеобъемлющую Программу работы Комитета по науке и технике. |
| At the programmatic level, the Conference of the Parties adopted a new programme of work on island biodiversity. | Участники Конференции Сторон приняли новую программу работы в области биоразнообразия островов. |
| Governments that have adopted such laws or policies must ensure that they are effectively implemented. | Правительства, которые приняли такое законодательство или политику, должны обеспечить их эффективное осуществление. |