Many of the major intergovernmental bodies concerned with advancement of women or of related issues have evolved procedures and adopted policies that have helped mobilize international action. |
Многие крупные межправительственные органы, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин или смежными вопросами, разработали процедуры и приняли политику, которая помогает проводить мероприятия на международном уровне. |
The preparatory conferences adopted the following regional platforms or plans of action, which will be issued as addenda to the present document: |
З. Подготовительные конференции приняли нижеследующие региональные платформы или планы действий, тексты которых будут опубликованы в качестве добавлений к настоящему документу: |
At the first plenary session, the judges adopted the rules of procedure and evidence of the Tribunal, in accordance with article 14 of the statute. |
На первом пленарном заседании в соответствии со статьей 14 Устава Трибунала судьи приняли Правила процедуры и доказывания. |
A new rule 40 bis was consequently adopted by the judges on 15 May 1996 in order to meet investigation requirements. |
В ответ на это предложение 15 мая 1996 года судьи приняли новую статью 40 бис для удовлетворения потребностей следствия. |
While all partners in the Uruguay round of multilateral trade negotiations have undertaken trade liberalization measures, many developing countries have adopted unilateral measures as well. |
Наряду с тем, что все партнеры по Уругвайскому раунду многосторонних торговых переговоров приняли меры по либерализации торговли, многие развивающиеся страны также приняли и односторонние меры. |
Governments throughout the world have adopted and implemented a variety of policies to influence population distribution and internal migration, including incentives and disincentives to influence location decisions of household and firms. |
Правительства стран всего мира приняли и осуществили целый ряд программных мер по регулированию распределения населения и внутренней миграции, включая стимулы и контрстимулы для оказания влияния на решения семей и коммерческих предприятий относительно выбора места жительства и деятельности. |
It adopted the Istanbul Declaration on the Role of Population Education in and Its Contribution to the Promotion of Human Development. |
Участники Конгресса приняли Стамбульскую декларацию о роли образования по вопросам народонаселения в деле поощрения развития людских ресурсов и о его вкладе в эту деятельность. |
Three of the regional conferences adopted a declaration; one, a set of recommendations; and the other, a consensus statement. |
З. Три из вышеупомянутых региональных конференций приняли декларации, одна - комплекс рекомендаций и одна - консенсусное заявление. |
In particular, the Parliamentary Assembly and the Committee of Ministers of the Council of Europe adopted a number of resolutions and recommendations on bioethical matters. |
В частности, Парламентская ассамблея и Комитет министров Совета Европы приняли ряд резолюций и рекомендаций по вопросам биоэтики. |
A number of Committee members considered the JIU report at meetings of their respective governing bodies and adopted appropriate decisions related to the conclusions and recommendations contained in the report. |
Некоторые члены Комитета рассмотрели доклад ОИГ на заседаниях своих соответствующих руководящих органов и приняли соответствующие решения по содержащимся в докладе выводам и рекомендациям. |
In 1995, both the WHO Executive Board and the World Health Assembly adopted resolutions that, inter alia, dealt with emergency preparedness and disaster reduction. |
В 1995 году как Исполнительный совет ВОЗ, так и Всемирная ассамблея здравоохранения приняли резолюции, касающиеся, в частности, вопросов готовности к чрезвычайным ситуациям и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The decision of States parties adopted at the conclusion of the 1995 Review and Extension Conference of the Non-Proliferation Treaty had also urged them to exercise the utmost restraint. |
На заключительном заседании Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия 1995 года государства-участники также приняли решение настоятельно призвать их проявлять максимальную сдержанность. |
They discussed constitutional, legal, political and human resource development issues and adopted the "Declaration on Promoting an Independent and Pluralistic African Press". |
Они обсудили конституционные, юридические и политические вопросы, а также вопросы развития людских ресурсов и приняли "Декларацию о развитии независимой и плюралистической африканской прессы". |
The large majority of subregional and regional ECDC organizations have adopted subregional/regional programmes for agriculture development and trade, and the implementation of these programmes is ongoing. |
Значительное большинство субрегиональных и региональных организаций, занимающихся вопросами ЭСРС, приняли субрегиональные/региональные программы в области сельскохозяйственного развития и торговли продукцией сельского хозяйства, процесс осуществления которых идет непрерывно. |
In 1991, the parties had adopted the Protocol on Environmental Protection, which designated Antarctica as a natural reserve devoted to peace and science. |
В 1991 году стороны приняли Протокол об охране окружающей среды, который превращает Антарктику в природный заповедник, используемый в интересах мира и науки. |
The Security Council and the General Assembly have adopted more than 60 resolutions so far, and none of them has been implemented. |
Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея приняли на сегодняшний день более 60 резолюций, и ни одна из не была выполнена. |
In August 1992, an important conference of the Non-Aligned Movement unanimously adopted common elements for a strategy to combat population problems, including high-level mechanisms for South-South assistance in such areas as contraceptive technology transfer. |
В августе 1992 года участники имевшей важное значение конференции неприсоединившихся стран единогласно приняли общие элементы для стратегии по решению демографических проблем, включая механизмы высокого уровня для обеспечения помощи по линии "Юг-Юг" в таких областях, как передача технологии, связанной с производством противозачаточных средств. |
The OAPI member countries have adopted a uniform system of protection whereby intellectual property-rights titles are granted on their behalf by the Organization. |
Страны - члены АОИС приняли единую систему защиты, в соответствии с которой права интеллектуальной собственности предоставляются от их имени этой организацией. |
Just as a number of African countries started reviewing their fiscal concessions, many also have adopted laws that give priority to increasing investor confidence. |
Наряду с начавшимся процессом пересмотра рядом африканских стран своих налоговых льгот, многие страны приняли также законы, придающие первостепенное значение укреплению доверия инвесторов. |
The responding countries in this category indicate that they have adopted a national plan but that it is too early to assess the impact on society. |
В ответах стран, относящихся к этой категории, указывается, что они приняли национальный план, однако еще слишком рано оценивать его воздействие на общество. |
At this stage of our work, we have adopted a total of 295 resolutions, 229 of them without a vote. |
На данном этапе нашей работы мы приняли в общей сложности 295 резолюций, 229 из которых без голосования. |
A little more than a month ago, at the International Conference on Population and Development, some 170 countries adopted the historic Cairo Programme of Action. |
Немногим более месяца назад на Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире около 170 стран приняли историческую Программу действий. |
After eight years of difficult negotiations within the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), we adopted the Marrakesh agreements. |
После восьми лет трудных переговоров в рамках Уругвайского раунда Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) мы приняли Маракешские соглашения. |
Are there any general comments on the three reports we have just adopted? |
Есть какие-либо общие замечания по трем докладам, которые мы только что приняли? |
On that date, the Parties represented at the review conference adopted the following Final Statement: |
В этот день участники Конвенции, представленные на указанной конференции, приняли следующее заключительное заявление: |