Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
However, the nuclear-weapon States completely bypassed any dialogue with the non-nuclear-weapon States on this issue, and thereby adopted a resolution that fell far short of the expectations of the non-nuclear-weapon States. Однако государства, обладающие ядерным оружием, полностью уклонились от проведения с государствами, не обладающими ядерным оружием, какого-либо диалога по этому вопросу и вследствие этого приняли резолюцию, которая не оправдала ожиданий государств, не обладающих ядерным оружием.
We unanimously adopted a new Constitution in July 1997 to replace the racially weighted Constitution imposed on our people following the military coups of 1987. Мы единогласно приняли в июле 1997 года новую конституцию, которая заменила собой несбалансированную в расовом отношении конституцию, навязанную нашему народу после военных переворотов 1987 года.
For this reason, the United Nations Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, the Council of Europe and the European Parliament recently adopted relevant resolutions calling for strict respect of human and minority rights by Albania. В этой связи Подкомиссия Организации Объединенных Наций по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, Совет Европы и Европейский парламент недавно приняли соответствующие резолюции, призывающие к неукоснительному соблюдению Албанией прав человека и прав меньшинств.
My delegation believes that it is only the latter category of reports that the Secretary-General should transmit to the General Assembly in accordance with paragraph 5 (e) of the resolution we have just adopted. По мнению моей делегации, Генеральный секретарь должен передавать Генеральной Ассамблее только доклады последнего типа в соответствии с пунктом 5е резолюции, которую мы только что приняли.
The World Conference on Human Rights in Vienna was a turning-point because there we adopted a global approach, not only to different categories of human rights, but also to the reasons for violations and their possible remedies. Всемирная конференция по правам человека в Вене была поворотным моментом, поскольку там мы приняли глобальный подход не только к различным категориям прав человека, но и к причинам их нарушений и их возможного исправления.
Earlier in our deliberations today, we adopted a formal decision to terminate the Special Committee against Apartheid, while taking into account its role and achievement in the global effort to eradicate apartheid. В ходе нашей сегодняшней работы мы приняли официальное решение о роспуске Специального комитета против апартеида, отметив при этом его роль и достижения во всеобщих усилиях по ликвидации апартеида.
The two resolutions we have adopted unanimously this morning mark the end of a dark chapter; they mark the dismantling of apartheid. Две резолюции, которые мы сегодня единогласно приняли, знаменуют собой окончание мрачной главы истории; они знаменуют собой ликвидацию апартеида.
Concerning article 4 of the Convention, members of the Committee noted that, although Kuwait had reiterated its commitment to the provisions of that article in the report, the Kuwaiti authorities had not yet adopted specific legislation prohibiting racial discrimination. Касаясь статьи 4 Конвенции, члены Комитета отметили, что, хотя Кувейт в своем докладе вновь заявил о своей приверженности осуществлению этой статьи, власти страны пока еще не приняли каких-либо конкретных законодательных положений, запрещающих расовую дискриминацию.
On the revenue side, those countries adopted measures aimed at expanding the revenue base, increasing the elasticity of their tax systems and improving the efficiency and effectiveness of their tax administration. Что касается поступлений, то эти страны приняли меры, призванные расширить их базу поступлений, увеличить эластичность систем налогообложения и повысить эффективность и действенность его применения.
It was felt that the draft Guide should make it clear that, while a few countries had adopted specific provisions to deal with certain aspects of EDI, there existed no legislation dealing with EDI and related means of communication as a whole. Было отмечено, что в проекте руководства следует прямо указать, что, хотя некоторые страны приняли конкретные положения, регулирующие отдельные аспекты ЭДИ, как такового законодательства, регулирующего ЭДИ и соответствующие средства передачи данных, не существует.
Concluding an all-inclusive intra-East Timorese dialogue at Schlaining Castle, Austria, today, 30 East Timorese, representing a broad cross-section of political opinion from inside and outside the Territory, adopted the Burg Schlaining Declaration, calling for a continuation of the dialogue. Завершая всеобъемлющий внутривосточнотиморский диалог в замке Шляйнинг, Австрия, 30 жителей Восточного Тимора, представляющие широкие круги общественно-политического мнения внутри и вне территории, приняли сегодня Шляйнингскую декларацию, призвав к продолжению диалога.
The Committee and the Sub-commission had adopted a joint declaration and had decided, inter alia, to cooperate more closely in their common efforts in that area, including stepped-up preventive action in the field of human rights violations. Комитет и Подкомиссия приняли совместное заявление и постановили, в частности, более тесно сотрудничать в осуществлении своих общих усилий в этой сфере, в том числе в деле активизации превентивной деятельности в области нарушения прав человека.
In the field of security assurances we welcome the fact that the consensus decision on principles and objectives, which was adopted without a vote, recognizes the fact that steps taken so far in this field are not sufficient. В области гарантий безопасности мы приветствуем тот факт, что консенсусное решение о "принципах и целях", которое мы приняли без голосования, признает недостаточность предпринятых до сих пор шагов в этой области.
Our reluctance is due to the fact that, quite frankly, we believe that the proposal which was before us and which we have adopted was not really a good one. Наше нежелание обусловлено тем фактом, что - если говорить откровенно - мы считаем, что предложение, которое было представлено на наше рассмотрение и которое мы приняли, является не таким уж хорошим.
In adopting this measure today, we have not only made a selection among a number of countries, but we have also adopted a procedure, whereby we will henceforth consider this list of countries as an indissociable group. Приняв сегодня данное решение, мы не только сделали своего рода выборку среди ряда стран, но и приняли процедуру, согласно которой страны из этого списка будут отныне рассматриваться как неделимая группа.
On the occasion of the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, the Heads of State and Government adopted a historic Declaration expressing the unanimous view of the international community that В связи с пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций главы государств и правительств приняли историческую Декларацию, в которой от имени международного сообщества выражается следующее единодушное мнение:
The General Assembly and the Economic and Social Council have both adopted many resolutions and decisions on the issue, a list of which is annexed to the Secretary-General's report on this agenda item. И Генеральная Ассамблея, и Экономический и Социальный Совет приняли многочисленные резолюции и решения по этому вопросу, перечень которых прилагается к докладу Генерального секретаря по этой теме.
To date, at least 38 African countries have adopted or are formulating an official national population policy; 30 countries have incorporated population factors into their "full" development plans or structural adjustment "rolling" plans. На настоящий момент по крайней мере 38 африканских стран уже приняли или разрабатывают официальную национальную политику в области народонаселения; 30 стран включили демографические факторы в свои "комплексные" планы развития или в очередные планы структурных корректировок.
Noting the recommendations adopted by the Organisation for Economic Cooperation and Development in April 1994 in which its members take concrete and significant steps to combat commercial bribery, отмечая утвержденные Организацией экономического сотрудничества и развития в апреле 1994 года рекомендации о том, чтобы члены этой организации приняли конкретные и значимые меры по борьбе со взяточничеством в коммерческих операциях,
It recognises also that in some countries measures have been adopted designed to punish crimes severely and to exact penalties from officials who, in flagrant abuse of their authority, have participated in offensive actions against indigenous peoples. Она признает также, что в некоторых странах были приняты меры, направленные на суровое наказание преступлений и наказание должностных лиц, которые, грубо злоупотребляя своими полномочиями, приняли участие в совершении нападений на коренные народы.
The experts adopted a World Plan of Action on the Ozone Layer, which provided for a research programme, eventually leading to the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer. Эксперты приняли Всемирный план действий по озоновому слою, который предусматривал учреждение программы исследований и в конечном итоге привел к принятию Венской конвенции об охране озонового слоя.
The 43rd World Health Assembly (1990) adopted a resolution stating that all national health policies should be based on valid scientific evidence and that such evidence requires health research. Участники 43-й Всемирной ассамблеи здравоохранения (1990 год) приняли резолюцию, в которой отмечалось, что все национальные политические курсы в области здравоохранения должны основываться на достоверных научных данных и что для этого требуются исследования в области здравоохрания.
Subregional organizations were fully involved and made a substantial contribution to the negotiation process for the Convention and have since adopted timetables for the formulation and implementation of subregional action programmes. Субрегиональные организации принимали всемерное участие в процессе переговоров по разработке Конвенции и внесли значительный вклад в этот процесс и, кроме того, приняли сроки разработки и реализации субрегиональных программ действий.
In view of the perceived threat to mountain forests, the European countries participating in the Strasbourg Ministerial Conference on Forest Protection in Europe (1990) adopted a resolution on adapting the management of mountain forests to new environmental conditions. Ввиду ясно выраженной угрозы для горных лесов европейские страны, принимавшие участие в Страсбургской конференции министров по вопросам охраны лесов в Европе, приняли резолюцию об адаптация мер в области рационального управления горными лесами к новым экологическим условиям.
The Environmental Action Programme for Central and Eastern European Countries was adopted by the European Ministers of the Environment (Lucerne, Switzerland, 1993); the Programme includes a chapter on the conservation of biological diversity. Министры окружающей среды европейских стран приняли Программу экологической деятельности для стран Центральной и Восточной Европы (Люцерн, Швейцария, 1993 год); эта программа включает главу, посвященную сохранению биологического разнообразия.