Those States participating in negotiations for the establishment of new international fishing agreements have adopted interim measures and established scientific procedures to protect VMEs and ensure the long-term sustainability of deep-sea fish stocks. |
Государства, участвующие в переговорах по учреждению новых международных рыбохозяйственных соглашений, приняли временные меры и установили научные процедуры защиты УМЭ и обеспечения долгосрочной неистощительности глубоководных рыбных запасов. |
As such, the Commission's estimate assumes that all United Nations organizations have adopted the contractual framework; in reality, its adoption may not happen simultaneously in all organizations. |
В связи с этим в своих расчетах Комиссия исходила из предположения о том, что все организации системы Организации Объединенных Наций приняли новую систему контрактов, хотя в действительности она может быть принята не во всех организациях одновременно. |
At the meeting in Moscow on 6 July 2009, the Presidents of Russia and the United States adopted a joint statement on nuclear cooperation. |
В ходе встречи в Москве 6 июля 2009 года президенты России и Соединенных Штатов приняли совместное заявление о сотрудничестве в ядерной сфере. |
Participants adopted a Consensus Statement and Plan of Action, with clear indicators and benchmarks calling for the Africa-Wide Campaign to Eliminate Violence against Women and Girls. |
Участники единодушно приняли заявление и план действий с ясными контрольными показателями и призывом к проведению общеафриканской кампании по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек. |
Ten years have passed since world leaders adopted the Millennium Declaration and reaffirmed at the 2005 World Summit their unwavering resolve to address collectively the global challenges of our time. |
Прошло 10 лет с тех пор, как руководители стран мира приняли Декларацию тысячелетия; впоследствии на Всемирном саммите 2005 года они подтвердили свою неизменную решимость коллективно решать глобальные задачи нашего времени. |
The Contracting Parties to the AGTC Agreement, present and voting, adopted these proposals unanimously as reproduced in annex 2 to this report. |
Договаривающиеся стороны Соглашения СЛКП, представители которых присутствовали и участвовали в голосовании, единогласно приняли эти предложения, приводимые в приложении 2 к настоящему докладу. |
The formulation of four of the six SRAPs has been finalized and respective SRAP member parties have adopted framework documents for all existing SRAPs. |
Была завершена разработка четырех из шести СРПД, и соответствующие страны - участницы СРПД приняли рамочные документы для всех существующих СРПД. |
A few countries have adopted national strategies covering HIV in their indigenous populations, but this has generally happened only in better resourced countries, such as Australia and Canada. |
Ряд стран приняли национальные стратегии по вопросам ВИЧ у их коренных народов, однако в целом это было характерно только для лучше обеспеченных ресурсами стран, таких, как Австралия и Канада. |
Over the last 10 years, 189 countries have adopted the Beijing Declaration and Platform for Action with strong recommendations to improve the status of the girl child. |
За последние 10 лет 189 стран приняли Пекинскую декларацию и Платформу действий, настоятельно призывая в своих рекомендациях улучшить положение девочек. |
In recent years, India, the Dominican Republic, Mexico and the Philippines, all major sources of migrants, have adopted legislation allowing dual citizenship. |
В последние годы Доминиканская Республика, Индия, Мексика и Филиппины, на долю которых приходится большое число мигрантов, приняли законодательства, позволяющие их жителям иметь двойное гражданство. |
As mentioned previously, some States have adopted specific legislation on domestic violence and trafficking which establish new criminal offences and often provide for the creation of specialized investigatory or prosecutorial units. |
Как уже упоминалось, некоторые государства приняли специальные законы о бытовом насилии и торговле женщинами, которыми вводятся новые виды уголовных преступлений и нередко предусматривается создание специализированных отделов следствия или обвинения. |
The Summit, which was organized by the International Centre for Missing and Exploited Children, was attended by representatives of 22 countries who adopted a 17-point action plan. |
В работе встречи на высшем уровне, которая была организована Международным центром по проблеме исчезнувших и эксплуатируемых детей, участвовали представители 22 стран, которые приняли план действий, состоявший из 17 пунктов. |
The concept for the fact-finding missions to those countries of EECCA and SEE which have adopted the declaration was presented at the High-level Meeting. |
На Совещании высокого уровня была представлена концепция миссий по установлению фактов, проводимых в тех странах ВЕКЦА и ЮВЕ, которые приняли заявление. |
The Council of Ministers, the state parliament and the Federation parliament subsequently adopted this same text. |
Совет министров, национальный парламент и парламент Федерации впоследствии приняли аналогичные решения. |
The three Presidents adopted a declaration in which they confirmed their commitment to join efforts in the fight against terrorism, support trilateral economic projects and counter the production and trafficking of narcotics. |
Три президента приняли Декларацию, в которой они подтвердили свою приверженность объединению усилий по борьбе с терроризмом, оказанию поддержки трехсторонним экономическим проектам и противодействию производству и обороту наркотиков. |
After several rounds of negotiations, the six main political parties eventually adopted on 28 October the Mostar Declaration on police restructuring, endorsing the three EU principles. |
После нескольких раундов переговоров шесть основных политических партий в конечном итоге приняли Мостарскую декларацию от 28 октября, касающуюся реорганизации полиции, одобрив три принципа Европейского союза. |
As many have already reminded us, in 2005 the entire United Nations membership, including more than 150 world leaders, adopted the World Summit Outcome (resolution 60/1). |
Как многие уже напоминали нам, в 2005 году во время Всемирного саммита, в котором участвовало более 150 мировых лидеров, все государства - члены Организации Объединенных Наций приняли его Итоговый документ (резолюция 60/1). |
They adopted a code of conduct to govern their activities during the electoral period and created a mechanism for monitoring the implementation of the Ouagadougou Agreement. |
Они приняли кодекс поведения, регулирующий их деятельность в предвыборный период, и создали механизм контроля за осуществлением Уагадугского соглашения. |
State and Territory governments have adopted a range of measures to assist in the resolution of native title claims: |
Правительства штатов и территорий приняли ряд мер для содействия урегулированию претензий на земельный титул коренных народов: |
At the workshop, participants adopted an outcome document, setting out technical assistance needs with regard to the legal aspects of counter-terrorism. |
Участники семинара приняли итоговый документ, в котором излагаются потребности в технической помощи в связи с правовыми аспектами борьбы с терроризмом. |
A few States mentioned that they adopted legislation based on the UNCITRAL Model Law on Arbitration, which contained a chapter on recognition and enforcement of awards. |
Несколько государств сообщили, что они приняли закон, основанный на Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже, в котором содержится глава, посвященная признанию и приведению в исполнение арбитражных решений. |
The Heads of State of CIS had adopted a Declaration on coordinated migration policy to provide mutual assistance for the prevention of illegal immigration. |
Главы государств СНГ приняли декларацию о проведении скоординированной миграционной политики в целях оказания друг другу содействия в предупреждении незаконной иммиграции. |
The Netherlands Antilles adopted a policy on human rights to improve its compliance with and reporting on human rights treaties. |
Нидерландские Антильские острова приняли политику в области прав человека с целью обеспечить более полное соответствие договорам по правам человека и улучшить процедуру представления докладов в этой области. |
The Romanian authorities have adopted an anti-discrimination law and set up the National Council Against Discrimination. |
Румынские власти приняли Закон о борьбе с дискриминацией и создали Национальный совет по борьбе с дискриминацией. |
The programme of work that we collectively adopted at the Conference on Disarmament on 29 May this year provides for negotiations on a treaty banning the production of fissile material. |
Программа работы, которую мы совместно приняли на Конференции по разоружению 29 мая этого года, предусматривает проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |