Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
The consensus resolution we have just adopted on "Renewing the United Nations: A Programme for Reform" is a significant milestone in the Organization's evolutionary process and will help to equip the United Nations to meet the challenges of the twenty-first century. Резолюция, которую мы только что приняли консенсусом, - "Реформа Организации Объединенных Наций: меры и предложения" - является краеугольным камнем в эволюционном процессе Организации, и ее принятие поможет Организации Объединенных Наций выполнить задачи, которые приведут ее в двадцать первое столетие.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and the International Committee of the Red Cross (ICRC) had adopted a plan of action designed to prohibit the recruitment of children under 18 and to facilitate the return to civilian life of child soldiers. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и Международный комитет Красного Креста (МККК) приняли план действий, направленный на запрещение призыва в армию лиц моложе 18 лет и содействие реабилитации военнослужащих из числа молодежи в жизнь общества.
One State reported that it did not have diplomatic representation in the Sudan nor did the Sudan have diplomatic representation in it and that the competent authorities had adopted appropriate measures to comply with the provisions of paragraph 3 of the resolution. Одно государство сообщило, что оно не имеет в Судане дипломатического представительства, а Судан не имеет дипломатического представительств в нем, и что компетентные органы приняли надлежащие меры для выполнения положений пункта З резолюции.
Already at the first conference of the International Labour Organization, its member States adopted the Minimum Age Convention, 1919, which was followed over the years by a number of further sectoral minimum age Conventions. Уже на первой Конференции Международной организации труда ее государства-члены приняли Конвенцию 1919 года о минимальном возрасте приема детей на работу в промышленности, а на протяжении последующих лет был принят ряд других конвенций о минимальном возрасте для приема на работу в различные отрасли.
Most of the cantons have adopted separate measures or whole sets of measures of various kinds (acts, directives, instructions, comprehensive programmes of implementation of measures relating to equal opportunities or advanced training, programmes of government action, projects of partial administrative reform). Большинство кантонов приняли в различной форме отдельные меры или целые программы (законы, директивы, инструкции, целые программы обеспечения равных шансов или повышения профессиональной квалификации, программы правительственных мероприятий, элементы планов по реформированию администраций).
Recalling that in 1984 the Parties adopted a Protocol to the 1979 Convention to provide for long-term financing of the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe, напоминая о том, что в 1984 году Стороны приняли Протокол к Конвенции 1979 года с целью обеспечения долгосрочного финансирования Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе,
Other developing countries, such as those in the Caribbean, including Barbados, Jamaica and the Dominican Republic, and other countries, such as the Philippines and Mexico, have adopted special policies to attract FDI in the information technology sector. Другие развивающиеся страны, такие, как страны Карибского бассейна, включая Барбадос, Ямайку и Доминиканскую Республику, и страны других регионов, включая Филиппины и Мексику, приняли специальные меры политики для привлечения ПИИ в сектор информационной технологии.
The Conference, which brought together about 300 women and men from 83 countries, including information specialists, librarians and women and gender specialists in the field of women's information, adopted a draft declaration to further the cause. По итогам Конференции, в которой приняли участие около 300 женщин и мужчин из 83 стран, в том числе специалисты по вопросам информации, библиотечного дела, положению женщин и гендерной проблематике в области информации, посвященной женщинам, был принят проект заявления в защиту интересов женщин.
In this context, we participated in the Oslo Diplomatic Conference on an International Total Ban on Anti-Personnel Landmines last September that adopted the convention encompassing a total ban on the use, stockpiling, production and destruction of anti-personnel landmines. В этом контексте в сентябре этого года мы приняли участие в проходившей в Осло Дипломатической конференции по международному полному запрещению противопехотных наземных мин, которая приняла Конвенцию, предусматривающую полное запрещение применения, накопления запасов, производства противопехотных наземных мин и их уничтожение.
The Government of Sri Lanka wishes to commend the International Law Commission and members of the Working Group on a draft statute for an international criminal court on the pragmatic and flexible approach adopted in the formulation of the draft articles. Правительство Шри-Ланки хотело бы дать высокую оценку деятельности Комиссии международного права и членов Рабочей группы по проекту статута международного уголовного суда в связи с тем, что они приняли прагматический и гибкий подход при разработке проекта статей.
The world leaders unanimously adopted the United Nations Millennium Declaration, which is aimed at revitalizing the United Nations and its capability to respond effectively to the challenges of the new century and to provide the framework for joint efforts to maintain international peace and security. Мировые лидеры единогласно приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая призвана активизировать деятельность Организации Объединенных Наций и повысить ее способность эффективным образом реагировать на вызовы нового века и обеспечить основы для совместных усилий по поддержанию международного мира и безопасности.
In the area of youth, four members and associate members of ESCAP adopted policies or guidelines on the implementation of policies on youth-related issues, or conducted surveys with a view to providing data for making decisions on youth policy. Что касается молодежи, то четыре члена и ассоциированных члена ЭСКАТО приняли политику или руководящие принципы по осуществлению политики по вопросам, связанным с молодежью, либо провели обследования с целью получения данных, необходимых для принятия решений по вопросам молодежной политики.
In Latin America and the Caribbean, the Andean Community, the Caribbean Community and MERCOSUR have adopted disciplines for services trade liberalization, the depth and the width of which go beyond those so far achieved under GATS. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна Андское сообщество, Карибское сообщество и МЕРКОСУР приняли правила либерализации торговли услугами, которая по глубине и охвату идет дальше достигнутого в рамках ГАТС.
During the Statutory Assemblies of the Inter-Parliamentary Union of 2007 and 2008, member parliaments addressed global issues that were also high on the United Nations agenda and adopted resolutions aimed at enhancing parliamentary action in support of major United Nations processes. В ходе ассамблей Межпарламентского союза в 2007 и 2008 годах входящие в его состав парламенты рассмотрели глобальные вопросы, которые занимают видное место и в повестке дня Организации Объединенных Наций, и приняли резолюции, направленные на усиление поддержки основных видов деятельности Организации Объединенных Наций со стороны парламентов.
Social forestry is a very effective modality for poverty eradication and improvement of the environment, and a large number of countries in the region have adopted this policy to improve the environment and simultaneously provide a means of livelihood to the rural poor. Социальное лесоводство является одним из весьма эффективных методов искоренения нищеты и повышения качества окружающей среды, и многие страны региона приняли такую стратегию в целях повышения качества окружающей среды и одновременного предоставления сельской бедноте возможности добывать средства к существованию.
In November 2007, the Parties to the Convention for the Protection of the Marine Environment and Coastal Areas of the South-East Pacific adopted resolutions on, inter alia: MCS of marine pollution; marine litter; and conservation of sea turtles. В ноябре 2007 года стороны в Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны юго-восточной части Тихого океана приняли, в частности, резолюции по следующим вопросам: МКН в связи с загрязнением морской среды, замусоривание моря и охрана морских черепах.
In the area of cybersecurity, ICT experts from the Economic Community of West African States adopted "Guidelines on combating cybercrime" on 11 December 2007 in Lomé, Togo. В области борьбы с киберпреступностью эксперты по вопросам ИКТ Экономического сообщества западноафриканских государств 11 декабря 2007 года в Ломе, Того, приняли "Руководящие принципы по борьбе с киберпреступностью".
Provide an overview of the legislation, strategies and policies that the Parties and other UNECE member countries have adopted to reduce the risks of industrial accidents and to mitigate their possible transboundary effects; and Ь) содержать обзор законодательства, стратегий и политики, которые стороны и другие страны члены ЕЭК ООН приняли для сокращения рисков промышленных аварий и для смягчения их возможного трансграничного воздействия; и
Although applicable to countries subject to the EC Regulation or that have adopted the Model Law, the concept of COMI is not universal and where it is used, is a developing concept. Хотя понятие ЦОИ применимо в отношении стран, на которые распространяется Правило ЕК или которые приняли Типовой закон, оно не является общепринятым во всем мире, а там, где это понятие используется, оно продолжает развиваться.
Based on the overwhelming number of countries that adopted the draft resolution on ATT in the United Nations General Assembly last year, a letter from the Secretary-General has already been dispatched by the United Nations Secretariat seeking the views of each country on this matter. Исходя из подавляющего числа стран, которые приняли проект резолюции по ДТО на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в прошлом году, Секретариатом Организации Объединенных Наций уже направлено письмо от Генерального секретаря с запросом взглядов каждой страны на этот счет.
We have also adopted Law 3156/06, which modifies articles 51 and 55 of Law 1266/87, on civil registry, to permit the free and universal registration of children within the framework of the national registry and identity card plan in order to eliminate existing barriers. Далее, мы приняли закон 3156/06, которым вносятся изменения в статьи 51 и 55 закона 1266/87 о регистрации граждан, - вносятся для того, чтобы отменить любые препятствия на пути свободной регистрации в государственном регистре и в рамках программы выдачи удостоверений личности всех детей без исключения.
At the same time, we feel that the resolution is a compromised text and that other issues that were raised here today in the statements by our colleagues, in particular the question of weapons smuggling, do not relate to the text that we have just adopted. В то же время мы считаем, что резолюция представляет собой компромиссный текст, и мы считаем, что другие вопросы, которые сегодня были подняты в выступлениях наших коллег, в частности вопрос о контрабанде оружия, не относятся к тому тексту, который мы недавно приняли.
Let it therefore be remembered that what we have adopted is an instrument that embodies that holistic nature. Secondly, it is the policy of the Philippines to value the dignity of every human person and to guarantee full respect for human rights. Поэтому не следует забывать, что мы приняли документ, олицетворяющий этот целостный подход. Во-вторых, Филиппины проводят политику уважения достоинства каждого человека и гарантий полного уважения прав человека.
The three conventions have adopted comparable approaches to the financing of activities under their auspices in that all three distinguish between financing the operational work of the secretariats and additional activities. Секретариаты трех конвенций приняли сопоставимые подходы к финансированию осуществляемых под их эгидой мероприятий в том, что все три секретариата проводят разграничение между финансированием оперативной деятельности и финансированием дополнительных мероприятий.
At the same session the Committee and the Special Rapporteurs on economic, social and cultural rights of the Commission on Human Rights adopted a joint Statement "The Millennium Development Goals and economic, social and cultural rights". На той же сессии Комитет и Специальные докладчики Комиссии по правам человека, занимающиеся вопросами экономических, социальных и культурных прав, приняли Совместное заявление "Цели тысячелетия в области развития и экономические, социальные и культурные права".