| By the close of the reporting period, all nine CRCs in Jordan had adopted by-laws and were under full community management. | К концу отчетного периода все девять ОЦР в Иордании приняли уставные нормы и находились под полным управлением общин. |
| In the Appeal, the agencies have adopted an area-based approach for the planning and implementation of United Nations activities in Somalia. | В рамках Призыва учреждения приняли районный подход к планированию и осуществлению мероприятий Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| Various other initiatives and efforts have been adopted by Governments which are not explicitly described in national plans of action. | Правительства приняли и другие различные инициативы и меры, которые всегда отражены в национальных планах действий. |
| Some States, however, have not yet adopted the necessary administrative, legislative and penal measures on money derived from illicit drug trafficking. | В то же время некоторые государства еще не приняли необходимых административных, законода-тельных и уголовных мер в отношении средств, полу-ченных в результате незаконного оборота наркотиков. |
| Yesterday, we adopted the Declaration on human rights defenders. | Вчера мы приняли Декларацию о защитниках прав человека. |
| Several States have adopted severe economic measures, hoping that in the end they will have positive results for all. | Ряд государств приняли жесткие экономические меры в надежде на то, что в конечном итоге они принесут позитивные результаты для всех. |
| In 1990, the Portuguese authorities adopted a strategy for stabilizing exchange rates that contributed to the drop in inflation. | В 1990 году португальские власти приняли стратегию стабилизации обменных курсов, осуществление которой способствовало снижению инфляции. |
| Several countries have adopted defences against tax haven activities, including controlled foreign corporations and foreign investment funds legislation. | Некоторые страны приняли меры защиты от операций в "налоговых убежищах", включая контроль за деятельностью иностранных корпораций и законодательство в отношении иностранных инвестиционных фондов. |
| An amended version of the statement was adopted by the participants. | Участники совещания приняли измененный вариант текста этого заявления. |
| At the conclusion of the meeting, the 34 participants adopted a Declaration by consensus. | По итогам этого совещания 34 его участника приняли декларацию путем консенсуса. |
| At the Summit itself, non-governmental organizations held a parallel Non-Governmental Organizations Forum and adopted the Copenhagen Alternative Declaration. | Во время самой Встречи на высшем уровне неправительственные организации провели параллельный форум неправительственных организаций и приняли Альтернативную копенгагенскую декларацию. |
| We have not yet adopted a single draft resolution and it is now a quarter past eleven. | Мы еще не приняли ни одного проекта резолюции, а время уже четверть двенадцатого. |
| Regarding law enforcement operations, some countries had adopted measures allowing investigation techniques aimed at weakening and penetrating criminal organizations. | В отношении правоохранительных операций некоторые страны приняли меры, позволяющие использовать методы расследования, направленные на ослабление преступных организаций и проникновение в них. |
| Most of them had adopted their own Constitutions claiming supremacy over federal law. | Большинство из них приняли свои собственные конституции, в которых провозглашается их верховенство над федеральным законодательством. |
| With regard to Angola, we take note of the recent Security Council resolution 1130 (1997), which was adopted unanimously. | В отношении Анголы мы приняли к сведению недавнюю резолюцию 1130 (1997) Совета Безопасности, которая была принята единогласно. |
| Despite the fact that many countries have adopted laws, few include provisions defining the responsibilities of parents or legal guardians. | Несмотря на то, что многие страны приняли соответствующие законы, лишь в некоторых из них предусматриваются положения, определяющие ответственность родителей или законных опекунов. |
| At these meetings, the country offices adopted 10 guiding principles to support more efficient and effective delivery of quality services. | На этих совещаниях страновые отделения приняли 10 руководящих принципов в поддержку более эффективного и результативного предоставления качественных услуг. |
| To date, 20 school boards have adopted education equity plans affecting approximately 75,000 students. | К настоящему времени 20 школьных советов приняли подобные программы, охватывающие приблизительно 75 тыс. учащихся. |
| It was regrettable that the number of States that had adopted legislation against money laundering remained very small. | К сожалению, по-прежнему очень мало государств приняли законодательство о борьбе с отмыванием денег. |
| In 1998, upon recommendation of the Registrar, the Chambers adopted a code of professional conduct for defence lawyers appearing before the Tribunal. | В 1998 году по рекомендации Секретаря камеры приняли Кодекс профессионального поведения адвокатов защиты, выступающих в Трибунале. |
| Later, Canada and Europe adopted the same approach and essentially regulated it by guidelines. | Позднее Канада и Европа приняли такой же подход и в основном регламентировали его в рамках руководящих принципов. |
| Ten States have adopted the Model Law also for domestic arbitration, this year including Germany. | Десять государств приняли этот Типовой закон также для целей внутреннего арбитража, в том числе Германия в этом году. |
| Together, we adopted a new Constitution based on respect for human rights and an Electoral Code that guarantees transparent elections. | Мы сообща приняли новую Конституцию, основанную на уважении прав человека, и новый Избирательный кодекс, гарантирующий транспарентность выборов. |
| The local officials of Bosnia and Herzegovina readily adopted the proposals put forward and pledged that they would undertake the suggested actions. | Представители местных органов Боснии и Герцеговины с готовностью приняли предложенные мною варианты и обязались осуществить предложенные меры. |
| We have adopted a Security Council resolution that makes the IAEA-required suspension mandatory. | Мы приняли резолюцию Совета Безопасности, которая делает требуемую МАГАТЭ приостановку такой деятельности обязательной. |