| Many of the respondents had adopted measures for the freezing, seizure or confiscation of assets for other serious crimes. | Многие представившие ответы государства приняли меры в отношении замораживания, ареста или конфискации активов, полученных в результате совершения других серьезных преступлений. |
| Various States have unilaterally adopted export control measures, incorporated into national law, to control the transfer of dual-use technology with relevance to missiles. | Ряд государств в одностороннем порядке приняли меры по контролю за экспортом, включив в национальное законодательство положения, позволяющие контролировать передачу технологий двойного использования, имеющих отношение к ракетам. |
| The participants adopted the Executive Summary and the Recommendations for a Regional Plan of Action. | Участники приняли резюме и рекомендации в отношении регионального плана действий. |
| Scientific societies in many developed countries have adopted codes of professional ethics in pursuit of these goals. | Для достижения этой цели научные общества во многих развитых странах приняли кодексы профессиональной этики. |
| The workshop, by consensus, adopted a declaration. | Участники рабочего совещания приняли на основе консенсуса декларацию. |
| The workshop adopted conclusions, the text of which are annexed to this report. | ЗЗ. Участники рабочего совещания приняли ряд выводов, текст которых приводится в приложении к настоящему докладу. |
| Mrs. Núñez Mordoche: Six years ago the Heads of State and Government adopted a Declaration of Commitment on HIV/AIDS. | Г-жа Нуньес Мордоче: Шесть лет назад главы государств и правительств приняли Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Thirty-seven Member States reported that they had adopted specific crime prevention policies or strategies at the national level. | Тридцать семь государств-членов сообщили, что они приняли конкретную политику или стратегии предупреждения преступности на национальном уровне. |
| Most Governments adopted national plans of up to five years and included review mechanisms, such as annual reports. | Большинство правительств приняли национальные планы действий на период до пяти лет и включили в них такие механизмы обзора, как ежегодные доклады. |
| The members of the Council concurred and adopted a statement to the press commending the people of Sierra Leone. | Члены Совета согласились с этим мнением и приняли заявление для печати, в котором воздали должное народу Сьерра-Леоне. |
| The Philippines adopted a new Constitution in 1987. | В 1987 году Филиппины приняли новую Конституцию. |
| The two authorities reached an agreement in which they adopted a model constitution for the southern Sudan states. | Обе стороны достигли соглашения, в соответствии с которым они приняли типовой проект конституции штатов Южного Судана. |
| The conference participants also adopted the Delhi Declaration and an Enhanced Framework of Implementation. | Участники Конференции также приняли Делийскую декларацию и расширенные рамки осуществления. |
| At its conclusion, ministers had adopted a Ministerial Declaration which outlined what they would like UNIDO to do with its mandate. | В завершение конференции министры приняли Министерскую декларацию, в которой они изложили свои соображения относительно того, что должна сделать ЮНИДО во исполнение своего мандата. |
| The Plan of Action served as a pilot project for other human rights treaty bodies which subsequently adopted similar projects. | План действий послужил пробным образцом для других договорных органов по правам человека, которые впоследствии приняли аналогичные проекты. |
| The Ministers adopted the Ministerial Declaration (annex). | Министры приняли Заявление министров (приложение). |
| The replies to the questionnaire provide important insights into the experiences of countries which have adopted crime prevention policies, strategies and programmes. | Ответы на вопросник позволяют глубоко изучить опыт стран, которые приняли политику, стратегии и программы в области предупреждения преступности. |
| Speakers noted the national laws, measures and initiatives that their Governments had adopted to implement the Convention. | Выступавшие отметили, что их правительства приняли национальное законодательство, меры и инициативы в целях осуществления Конвенции. |
| Most of the least developed countries had prepared their development strategies and adopted sound macroeconomic policies and relatively open trade regimes. | Большинство наименее развитых стран подготовили свои стратегии развития, приняли разумные макроэкономические программы и создали относительно открытые режимы торговли. |
| For that reason, they had adopted the Cotonou Strategy earlier in 2006 to overcome obstacles they had encountered during implementation of the Programme. | По этой причине в начале 2006 года они приняли Стратегию Котону для преодоления трудностей, возникших у них при осуществлении Программы. |
| Half of the Governments (50 per cent) reported that they had adopted measures to enhance regional cooperation. | Половина правительств (50 про-центов) сообщили о том, что они приняли меры, направленные на углубление регионального сотруд-ничества. |
| A number of international organizations have adopted instruments, including conventions, aimed at fighting corruption and bribery. | Ряд международных организаций приняли документы, в том числе конвенции, направленные на борьбу с коррупцией и взяточничеством. |
| The regional meetings had adopted forward-looking strategies for further implementation of the Habitat Agenda. | Региональные совещания приняли ориентированные на будущее стратегии дальнейшего осуществления Повестки дня Хабитат. |
| A year ago, here in New York, heads of State and Government from 147 countries adopted the Millennium Declaration. | Год назад здесь, в Нью-Йорке, главы государств и правительств из 147 стран приняли Декларацию тысячелетия. |
| Many countries have adopted laws regulating the use of forest resources. | Многие страны приняли законы, регламентирующие использование лесных ресурсов. |