| They adopted the Millennium Declaration - a historic blueprint for common action in the new century. | Они приняли Декларацию тысячелетия - исторический план совместных действий в новом столетии. |
| They have adopted modern business strategies, taken calculated risks and moved to new areas with greater vitality and profitability. | Они приняли современные стратегии предпринимательской деятельности, установили допустимые риски и перешли к новым направлениям, став более жизнеспособными и рентабельными. |
| We adopted two extremely important resolutions - 1383 and 1386. | Мы приняли две исключительно важные резолюции - 1383 и 1385. |
| The participants adopted a declaration and action plan for their future collaboration. | Участники форума приняли декларацию и план действий, в котором намечены меры по развитию их сотрудничества в будущем. |
| Representatives from 133 developing countries adopted a Declaration which included specific consideration of children's rights and needs. | Представители 133 развивающихся стран приняли декларацию, в которой конкретно рассматриваются права и нужды детей. |
| The participants unanimously adopted the Statement on the Participation of Women in Political Life, proposed by Croatia, which I have enclosed. | Участники совещания единогласно приняли прилагаемое ниже Заявление об участии женщин в политической жизни, которое было предложено Хорватией . |
| They had also streamlined the confidence-building measures and adopted a very full work programme for the period from 2007 to 2010. | Кроме того, они рационализировали меры доверия и приняли весьма полную программу работы на период 20072010 годов. |
| We have already adopted our agenda for 2006. | Мы уже приняли свою повестку дня на 2006 год. |
| Many others have adopted its norms, and implementation of the Convention is well under way. | Ее нормы приняли и многие другие, и осуществление Конвенции идет полным ходом. |
| Subsequently, Member States had adopted several measures aimed at reforming the Secretariat and increasing its accountability to Member States. | Впоследствии государства-члены приняли ряд мер с целью реформирования Секретариата и усиления его подотчетности государствам-членам. |
| The authorities of her country had adopted measures to prevent any acts of violence against foreign missions in its national territory. | Власти ее страны приняли меры по предупреждению на своей территории любых актов насилия в отношении иностранных представительств. |
| At least ten states of the Federation have adopted the provisions of the Child's Rights Act, 2003. | Не менее 10 штатов Федерации приняли положения Закона о правах ребенка от 2003 года. |
| The draft gender policy document had been discussed within NUEW and then presented to the relevant ministers, who had adopted it. | Проект документа по гендерной политике обсуждался в рамках НСЭЖ, а потом был представлен в соответствующие министерства, которые приняли его. |
| The Security Council mission and the Political Committee adopted a joint communiqué at the close of the meeting. | В конце встречи миссия Совета Безопасности и Политический комитет приняли совместное коммюнике. |
| At the UN General Assembly in 2000, the Heads of State and Government adopted the "Millennium Declaration". | На Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 2000 году главы государств и правительств приняли Декларацию тысячелетия. |
| They have also adopted national laws and policies with regard to some of those issues and entered into bilateral or regional arrangements. | По некоторым из этих вопросов они уже приняли соответствующие законы и положения и заключили двусторонние и региональные соглашения. |
| Participants at the World Summit adopted the document "World Declaration on Survival, Protection and Development of Children". | Участники Всемирной встречи на высшем уровне приняли документ "Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей". |
| To prevent this problem and to deal with the present situation, we adopted some political and legal measures. | Для ее предупреждения на нынешнем этапе мы приняли ряд политических и правовых мер. |
| States have established international norms in the areas of nuclear non-proliferation and have adopted treaties banning chemical and biological weapons and anti-personnel landmines. | Государства разработали международные нормы в области ядерного нераспространения и приняли договоры по запрещению химического и биологического оружия и противопехотных мин. |
| Social partners, employers and trade unions had adopted action plans to fight the wage gap. | Социальные партнеры, наниматели и профсоюзы приняли планы действий по борьбе за устранение разрыва в уровнях заработной платы. |
| The member States adopted several recommendations towards building a common approach to migration in the ECOWAS and SADC countries. | Государства-члены приняли ряд рекомендаций с целью выработки общего подхода к миграции в странах ЭКОВАС и САДК. |
| We discussed Afghanistan intensively and adopted a very significant resolution to that effect. | Мы активно обсуждали положения в Афганистане и приняли важную резолюцию по этому вопросу. |
| The chairpersons adopted recommendations, which are contained in section X of the present report. | Председатели приняли рекомендации, приводимые в разделе Х настоящего доклада. |
| Just two weeks ago, representatives adopted the charter, and elections will soon be held. | Всего лишь две недели назад представители приняли хартию, и вскоре будут проведены выборы. |
| While many African countries had adopted policies to attract foreign investment, the response of the international community had been extremely discouraging. | Хотя многие африканские страны приняли политику привлечения иностранных инвестиций, реакция международного сообщества была весьма удручающей. |