Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
It outlines potential strategies for action that are designed to meet the goals and commitments made by the 147 heads of State and Government, and 189 Member States in total, who adopted the Millennium Declaration. В нем намечены возможные стратегии действий, направленные на достижение целей и выполнение обязательств, сформулированных 147 главами государств и правительств и всеми 189 государствами-членами, которые приняли Декларацию тысячелетия.
The report states that at least 10 states of the Federation have adopted the provisions of the Child's Rights Act, which stipulates a minimum age of 18 for marriage and betrothal. В докладе говорится, что по крайней мере 10 штатов Федерации приняли положения Закона о правах ребенка, устанавливающего минимальный возрастной порог для вступления в брак и заключения помолвки - 18 лет.
Council members unanimously adopted resolution 1326 (2000), recommending to the General Assembly at its fifty-fifth session the admission of Yugoslavia to membership in the United Nations. Члены Совета единогласно приняли резолюцию 1326 (2000), рекомендовав Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии принять Югославию в члены Организации Объединенных Наций.
To make the right to privacy enforceable, many countries have created treaties and agreements on a regional level, and more recently they have adopted legislation and/or self-regulation mechanisms to protect individuals against the misuse of personal data. Для обеспечения защиты прав на неприкосновенность частной жизни многие страны подписали договоры и соглашения на региональном уровне, а в последние годы приняли законы и/или механизмы саморегулирования для защиты физических лиц от злонамеренного использования данных личного характера.
As the document we have just adopted makes clear, our heads of state and government resolved at the World Summit in 2005 "to support the further mainstreaming of human rights throughout the United Nations system". Как ясно указывается в только что принятом нами документе, наши главы государств и правительств на Всемирном саммите в 2005 году приняли решение «поддерживать дальнейший всесторонний учет прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций».
It also had an opportunity of discussing the results of UNCTAD X, and adopted a Declaration containing specific recommendations for action by the Fourth United Nations Review Conference on the Set of Principles. Его участники получили также возможность обсудить итоги ЮНКТАД Х и приняли декларацию, содержащую конкретные рекомендации относительно мер, которые необходимо принять до начала четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по рассмотрению Комплекса принципов.
According to the above-mentioned report, 60 countries introduced changes in their legislation and adopted amendments to regulations on the handling of foreign capital in order to create more favourable conditions for investors' appetites. По данным, содержащимся в вышеупомянутом докладе, 60 стран внесли изменения в свое законодательство и приняли поправки, регулирующие потоки зарубежного капитала, чтобы создать более благоприятные условия для привлечения инвестиций.
Both in MERCOSUR and in its associated States, we have adopted the so-called democratic clause that says that a country can belong to these integration systems only if it respects democratic principles. В странах МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государствах мы приняли так называемую демократическую оговорку, в соответствии с которой участником этих интеграционных систем может стать только та страна, которая уважает демократические принципы.
As part of their negotiations leading to the formation of the interim Government on 1 April 2007, the eight parties adopted a common minimum programme, by which they renewed their commitment to past agreements, including building a conducive environment for a peaceful election. На переговорах, которые привели к формированию 1 апреля 2007 года временного правительства, восемь партий приняли общую программу-минимум, в которой они подтвердили свою приверженность ранее достигнутым договоренностям, в том числе о создании благоприятной обстановки для проведения выборов в мирной атмосфере.
In the Asia Pacific region, 12 countries had adopted national action plans on human rights which addressed the need to protect vulnerable groups, even if they did not use the word "discrimination". В Тихоокеанском регионе 12 стран приняли национальные планы действий в области прав человека, в которых учитывается необходимость защиты уязвимых групп, даже если в их контексте не употребляется слово "дискриминация".
Since the Convention's entry into force in 1983, Parties have developed and adopted eight substance-specific protocols, including the 1998 Aarhus Protocol on Heavy Metals. После вступления Конвенции в силу в 1983 году Стороны разработали и приняли восемь протоколов по отдельным веществам, в том числе Орхусский протокол по тяжелым металлам 1998 года.
Another speaker noted that global mergers had not so far had a significant impact in the Southern African region, there was little new FDI and only a few countries of the region had adopted competition laws. Другой оратор отметил, что глобальные слияния пока не оказывают сколько-нибудь значительного влияния на южноафриканский регион; там почти не отмечается притока новых ПИИ; и лишь немногие страны приняли законодательство в области конкуренции.
At the end of the Workshop, the participants adopted its "Agreed Conclusions" for review and follow-up by the three partners at a high-level governmental meeting between them, to be convened within the context of this project before the end of 1999. В конце рабочего совещания участники приняли "Согласованные выводы" для рассмотрения и принятия последующих мер тремя партнерами на их правительственном совещании высокого уровня, которое будет созвано в контексте данного проекта до конца 1999 года.
As many African countries had been looking increasingly at Asia as a market for their exports, as well as a source of technology and external finance, the two regions had adopted the Asia-Africa New Strategic Partnership Declaration in April 2005. Поскольку многие африканские страны все в большей степени рассматривают Азию в качестве своего экспортного рынка, а также источника технологии и внешнего финансирования, эти два региона приняли в апреле 2005 года Декларацию о новом азиатско-африканском стратегическом партнерстве.
The Trade Point directors also adopted, inter alia, a standard for the dissemination of ETOs compatible with a new United Nations electronic data interchange for administration, commerce and transport (UN/EDIFACT). Директора центров по вопросам торговли также приняли, в частности, стандарт для передачи данных систем ВЭТО, который является совместимым с правилами Организации Объединенных Наций для Электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте (ЭДИФАКТ ООН).
At the Conference's First Summit of Heads of State and Government on 19 and 20 November 2004 in Dar-es-Salaam, the core countries adopted a declaration of principles in which they made commitments in the area of democracy and good governance. На проходившей в рамках Конференции 19 и 20 ноября 2004 года в Дар-эс-Саламе первой встрече на высшем уровне глав государств и правительств основные страны приняли декларацию принципов, в которой они изложили обязательства в области демократии и благого управления.
A considerable number of States have ratified or acceded to the Trafficking in Persons Protocol, many of which have adopted legislation translating their obligations under the Protocol into national law. Значительное число государств ратифицировали Протокол о торговле людьми или присоединились к нему, и многие из них приняли законодательство, позволяющее отразить их обязательства по Протоколу в национальных законах.
We welcome the fact that several countries have, over the past five years, adopted policies or legislation concerning internal displacement, and we call upon them to now implement that legislation. Мы приветствуем тот факт, что за последние пять лет ряд стран разработали политические стратегии или приняли законодательные акты по вопросу о внутренне перемещенных лицах, и призываем их выполнять указанные законы.
In this connection, we have adopted at the regional level a multilateral evaluation mechanism, of an intergovernmental nature, which is an objective and balanced instrument that takes into account the special characteristics of the global problem of drugs in the region. В этой связи мы приняли на региональном уровне механизм многосторонней оценки, имеющий межправительственный характер, который является объективным и сбалансированным инструментом, учитывающим специфические аспекты международной проблемы наркотиков в рамках региона.
With regard to internal measures taken to implement the strategy, we have adopted significant amendments to our rules of procedure and evidence, including one relating to judgement of acquittal - namely, rule 98 bis, which mandates oral rather than written submissions. Что касается международных мер, предпринимаемых для осуществления стратегии, то мы приняли важные поправки к нашим Правилам процедуры и доказывания, включая одну, касающуюся оправдательного приговора - а именно правила 98 бис, - которая предусматривает устное представление взамен письменного.
The Working Party also took note that the OSZhD and the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail in 2003 had adopted a "Common Position" on co-operation between the two bodies with the objective of eliminating the obstacles with the differing laws of carriage causes. Рабочая группа также приняла к сведению, что ОСЖД и Межправительственная организация по международному железнодорожному сообщению в 2003 году приняли "общую позицию" относительно сотрудничества между ними с целью устранения препятствий, связанных с применением различающихся законодательств, регулирующих перевозки.
The Summit participants adopted a 2005 budget, and a scale of contributions from member States and discussed political issues, including the situations in Sudan, Somalia, the Central African Republic, Eritrea, Ethiopia, Côte d'Ivoire, Guinea Bissau and Togo. Участники Встречи на высшем уровне приняли бюджет на 2005 год, а также шкалу взносов государств-членов и обсудили вопросы политики, включая положение в Гвинее-Бисау, Кот-д'Ивуаре, Судане, Сомали, Того, Центральноафриканской Республике, Эритрее, Эфиопии.
She noted the growing recognition of the value of access to information laws since out of 68 countries currently with such laws, 56 have adopted them since 1992 and 36 since 2000. Она отметила растущее признание важности законов о доступе к информации, поскольку из 68 стран, в которых в настоящее время существуют такие законы, 56 приняли их после 1992 года и 36 - после 2000 года.
Regarding the situation in the Federal Republic of Yugoslavia, I would like, in my capacity as Chairman of the South-East European Cooperation Process, to inform the Assembly about the joint declaration recently adopted by the Foreign Ministers of the participating States in New York. В отношении ситуации в Союзной Республике Югославии я хотел бы как Председатель Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе проинформировать Ассамблею о том, что недавно министры иностранных дел государств, принимающих участие во встрече в Нью-Йорке, приняли совместную декларацию.
New trade laws and debt cancellation initiatives have been adopted recently by key industrialized countries, and we welcome this step as a good thing and a way of moving things in the right direction. Недавно ведущие промышленно развитые страны приняли новые законы в области торговли и выступили с инициативами по списанию задолженности, и мы приветствуем эти шаги в качестве доброго признака того, что развитие в этой области идет в правильном направлении.