All countries have adopted policies to ensure that distributors guarantee the safety of their products (Guidelines, para. 12). |
Все страны приняли меры политики для обеспечения того, чтобы структуры, занимающиеся распределением продукции, гарантировали ее безопасность (пункт 12 руководящих принципов). |
Given pressures from international organizations, and in the face of financing constraints, developing countries adopted privatization programmes which gained traction in the early 1990s. |
В силу давления со стороны международных организаций и в условиях финансовых ограничений развивающиеся страны приняли программы приватизации, которые набрали темпы в начале 1990-х годов. |
All committees have adopted the practice of setting out their views regarding the content of the obligations assumed by States parties in the form of general comments or general recommendations. |
Все комитеты приняли практику изложения своих мнений о содержании обязательств, взятых государствами-участниками, в форме замечаний общего порядка или общих рекомендаций. |
Notes that, at the global level, many States have already adopted effective strategies to reduce statelessness. |
отмечает, что в мировом масштабе многие страны уже приняли эффективные стратегии, направленные на сокращение безгражданства. |
In the Declaration of the High-level Dialogue, States adopted a human rights language for discussing migration issues within the United Nations. |
В Декларации по итогам диалога на высоком уровне государства приняли правозащитную терминологию для обсуждения вопросов миграции в рамках Организации Объединенных Наций. |
In line with their pledges, Bolivia (the Plurinational State of) and Papua New Guinea adopted new immigration and asylum laws. |
Согласно объявленным обязательствам, Боливия (Многонациональное Государство) и Папуа-Новая Гвинея приняли новое иммиграционное законодательство и закон об убежище. |
Members set regional norms and adopted frameworks on key social issues, including the rights of persons with disabilities, population and international migration, while addressing gender dimensions. |
Государства-члены установили региональные стандарты и приняли рамочные документы по основным социальным вопросам, касающимся прав инвалидов, народонаселения и международной миграции, обращая при этом внимание на гендерную проблематику. |
Four countries of the region (Colombia, the Dominican Republic, Ecuador and Nicaragua) adopted trade and sustainable development policies in line with ECLAC recommendations. |
Четыре страны региона (Колумбия, Эквадор, Никарагуа и Доминиканская Республика) приняли политику торговли и устойчивого развития в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК. |
At the end of the biennium, 11 countries had adopted social protection programmes and policies with a rights-based approach, in line with ECLAC recommendations. |
В конце двухгодичного периода 11 стран приняли программы и политику социальной защиты на основе соблюдения прав человека в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК. |
During this period, successive United Nations missions and the country team adopted an integrated approach around a joint strategy in support of national efforts. |
В течение этого периода времени сменявшие друг друга миссии Организации Объединенных Наций и страновая группа приняли комплексный подход вокруг совместной стратегии в поддержку национальных усилий. |
Many countries adopted measures to restrict or eliminate the production, use and release of some persistent organic pollutants even before the Convention entered into force. |
Многие страны приняли меры по ограничению или ликвидации производства, применения и выбросов некоторых стойких органических загрязнителей еще до вступления Конвенции в силу. |
Several of Africa's development partners have adopted legislation and other policy measures that strengthen transparency of corporate entities in their countries. |
Некоторые партнеры Африки в области развития приняли законодательство и другие политические меры для повышения транспарентности деятельности их юридических лиц в этих странах. |
At the meeting, Member States adopted an action-oriented outcome document entitled "The way forward, a disability-inclusive development agenda towards 2015 and beyond" (resolution 68/3). |
На этом заседании государства-члены приняли ориентированный на конкретные действия итоговый документ под названием «Путь вперед: охватывающая проблему инвалидности повестка дня в области развития на период до 2015 года и далее» (резолюции 68/3). |
Participants adopted the Brasilia Declaration on Child Labour, which promotes an integrated approach to eliminating child labour by focusing on its root socio-economic causes. |
Участники приняли Бразильскую декларацию о детском труде, в которой поощряется комплексный подход к искоренению детского труда на основе уделения особого внимания его основным социально-экономическим причинам. |
A total of 140 municipalities adopted and implemented their budgets |
В общей сложности свои бюджеты приняли и исполнили 140 муниципалитетов |
The specialized agencies have adopted coefficients to measure the share of assessed or regular budget contributions considered to be for operational activities for development based on consultations with OECD/DAC. |
З. Специализированные учреждения на основе консультаций с КСР ОЭСР приняли коэффициенты, позволяющие определять долю начисленных или вносимых в счет регулярного бюджета взносов, которые считаются предназначенными для проведения оперативной деятельности в целях развития. |
The Netherlands has also adopted a national action plan on business and human rights, and pledges to implement it. |
Наряду с этим Нидерланды приняли национальный план действий в области предпринимательства и прав человека и обязуются претворить его в жизнь. |
The Ministers for Foreign Affairs of the Committee adopted the N'Djamena Declaration, which expresses serious concern regarding the deteriorating situation in the Central African Republic. |
Министры иностранных дел стран - членов Комитета приняли Нджаменскую декларацию, в которой выразили серьезную озабоченность ухудшением ситуации в Центральноафриканской Республике. |
Prison directors adopted recommendations intended to strengthen the Judicial Police and harmonize management approaches. Transitional justice |
Начальники тюрем приняли рекомендации, призванные укрепить судебную полицию и согласовать управленческие подходы. |
That is why we have adopted the declaration of Commitment on Compliance with International Humanitarian Law and the Facilitation of Humanitarian Assistance (see enclosure 2). |
Вот почему мы приняли Декларацию о приверженности делу соблюдения норм международного гуманитарного права и содействия доступу гуманитарной помощи (см. добавление 2). |
The EU has provided in-depth information on the progress on national adaptation strategy development. Seventeen EU member States have adopted a national adaptation strategy. |
ЕС предоставил подробную информацию о прогрессе в разработке национальных стратегий адаптации. 17 государств - членов ЕС приняли такую стратегию. |
Over the past 30 years, Governments have adopted a number of MEAs that regulate chemicals and waste, and most Governments have ratified those conventions. |
В течение последних 30 лет правительства приняли ряд МПС, регулирующих химические вещества и отходы, и большинство правительств ратифицировали эти конвенции. |
They have also adopted the Code of Conduct concerning the Prevention and Repression of Piracy, Armed Robbery against Ships, and Illegal Maritime Activities in West and Central Africa. |
Они также приняли Кодекс поведения, касающийся предупреждения и пресечения пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов и незаконной деятельности на море в Западной и Центральной Африке. |
The Philippines similarly adopted legislation on the protection and assistance of IDPs, and Afghanistan is in the process of developing a national IDP policy. |
Филиппины также приняли законодательство по защите ВПЛ и оказанию им помощи, а Афганистан находится в процессе разработки национальной политики в отношении ВПЛ. |
A number of host States adopted measures to enable refugees to become self-reliant and make a contribution to their host communities during their stay in exile. |
Ряд принимающих государств приняли меры, призванные помочь беженцам обрести самостоятельность и участвовать в жизни принявших их общин во время пребывания на чужбине. |