Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
On the tenth anniversary of the Stockholm Conference, in 1982, Governments adopted the World Charter for Nature, which reflected the interdependence of conservation and development. По случаю десятой годовщины принятия Стокгольмской конференции в 1982 году правительства приняли Всемирную хартию природы, отражающую взаимозависимость сохранения природы и обеспечения развития.
We have adopted laws, prepared plans and taken steps to guarantee peace, security and safety for our citizens and foreign citizens living legally in Mauritania. Мы приняли законы, подготовили планы действий и предприняли шаги, направленные на то, чтобы гарантировать мир, безопасность и защищенность для наших граждан, а также для иностранных граждан, которые проживают в Мавритании на законных основаниях.
Luxembourg is proud to have been able to contribute actively, alongside Jamaica, to the elaboration of the Political Declaration we adopted this morning by consensus (resolution 66/2, annex). Люксембург гордится тем, что смог принять активное участие, вместе с Ямайкой, в разработке Политической декларации, которую мы приняли сегодня утром консенсусом (резолюция 66/2, приложение).
In that connection, regional committees have adopted a number of strategies on mental health, cardiovascular disease, cancers, sickle-cell disease and on combating smoking and the harmful consumption of alcohol. В этой связи региональные комитеты приняли целый ряд стратегий, касающихся психического здоровья, сердечно-сосудистых заболеваний, рака, серповидноклеточной анемии, а также борьбы с курением и злоупотреблением алкоголем.
Mr. Barriga (Liechtenstein): I would like to speak on behalf of the European Free Trade Association member States Iceland, Norway, Switzerland and Liechtenstein to briefly put on record our understanding of the resolution we have just adopted. Г-н Баррига (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Я хотел бы выступить от имени государств-членов Европейской ассоциации свободной торговли - Исландии, Норвегии, Швейцарии и Лихтенштейна, - с тем чтобы в сжатой форме официально изложить наше понимание резолюции, которую мы только что приняли.
Their efforts and leadership culminated in the resolution that we adopted at the previous session (resolution 65/315), which serves as a strong basis for our discussions and the continued work of the Ad Hoc Working Group on this topic. Их усилия и руководство увенчались резолюцией 65/315, которую мы приняли на предыдущей сессии и которая служит нам прочной основой для наших обсуждений и постоянной работы Специальной рабочей группы по этому вопросу.
For almost two decades, more specifically since 1993, Member States have adopted by consensus more than 17 consecutive resolutions containing specific measures aimed at revitalizing and enhancing the work of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. Почти за два десятилетия, а точнее с 1993 года, государства-члены на основе консенсуса приняли более 17 резолюций, предусматривающих конкретные меры по активизации и повышению эффективности работы Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций.
Thus, on the occasion of World Press Freedom Day in May 2007, media professionals adopted the Medellin Declaration on securing the safety of journalists and combating impunity. Так, отмечая в мае 2007 года Всемирный день свободы печати, профессиональные работники сферы массовой информации приняли Медельинскую декларацию о безопасности журналистов и борьбе с безнаказанностью.
At stake is the credibility of the international community and, in particular, the Depositary States who adopted the resolution at the time. На карту поставлен авторитет международного сообщества и, в частности, государств-депозитариев, которые приняли эту резолюцию в то время.
At the Tunis and Algiers summits, you adopted development and modernisation documents which, although giving rise to some movement in this direction, nevertheless need constant fostering, review and follow-up. На Тунисском и Алжирском саммитах вы приняли документы о развитии и модернизации, которые, хотя и обеспечивают определенное движение в этом направлении, тем не менее нуждаются в постоянном совершенствовании, пересмотре и контроле за их выполнением.
The Parties of the Eastern African subregion adopted the SRAP in 1999 and last submitted a report to the CRIC in 2004. Стороны Конвенции из Восточноафриканского субрегиона приняли СРПД в 1999 году и в последний раз представили доклад КРОК в 2004 году.
Over the past decades, States have adopted more than a dozen international legal instruments in the fields of nuclear safety, security, safeguards and liability for nuclear damage. За прошедшее десятилетие государства приняли более десятка международно-правовых документов в сфере ядерной безопасности, физической безопасности, гарантий и ответственности за ядерный ущерб.
On 4 August, the Council members adopted a press statement of its President welcoming the United Nations panel of inquiry on the flotilla incident of 31 May, which was announced by Secretary-General Ban Ki-Moon on the same day. 4 августа члены Совета приняли заявление для печати его Председателя, в котором приветствовалось создание Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая, о чем Генеральный секретарь Пан Ги Мун объявил в тот же день.
A review of the reports submitted indicates that most reporting countries have adopted or intend to adopt customs, export and financial control measures designed, in part, to address international nuclear proliferation concerns and to inhibit also the availability and proliferation of ballistic missiles. Результаты обзора представленных докладов свидетельствуют о том, что большинство стран приняли или намереваются принять меры таможенного, экспортного и финансового контроля, направленные, в частности, на борьбу с международным ядерным распространением, а также на недопущение доступности и распространения баллистических ракет.
In its most recent constitution, South Africa also includes the right to water, and several other nations have adopted legislation on the right to water. В недавно принятую Конституцию Южной Африки включено право на питьевую воду, некоторые другие страны также приняли законодательство о праве на воду.
A number of countries have adopted comprehensive national strategies, such as the National Pact for Women in Mathematics, Informatics, Natural Science and Technology Careers in Germany, which involves more than 70 partners. Ряд стран приняли комплексные национальные стратегии, такие как, например, Национальный пакт в интересах женщин, занятых в сфере математики, информатики, естественных наук и техники, в Германии, объединяющий более 70 партнеров.
A number of financial and capital institutions have also adopted principles (the Equator principles), inspired in part from the performance standards of the International Finance Corporation. Ряд финансовых и инвестиционных учреждений приняли принципы (принципы Экватора), которые отчасти аналогичны нормативам показателей работы, применяемым Международной финансовой корпорацией.
In September 2001, the United Kingdom and its territories adopted a set of environment charters setting out for the first time their mutual responsibilities regarding the environment. В сентябре 2001 года Соединенное Королевство и его территории приняли ряд экологических хартий, в которых впервые перечисляются их взаимные обязанности, связанные с охраной окружающей среды.
A number of cities around the world have adopted zero waste as a goal, including Los Angeles in the United States and several cities in Italy. Ряд городов мира, включая Лос-Анджелес в Соединенных Штатах Америки и ряд городов в Италии, приняли стратегию безотходного производства в качестве цели.
The experts attending the first meeting adopted the report of the meeting, and took note of the Co-Chairs' summary, which is annexed to that report. Эксперты, участвовавшие в первом совещании, утвердили доклад о работе совещания и приняли к сведению резюме сопредседателей, содержащееся в приложении к этому докладу.
Ministers met for the first time on 22 September in New York, jointly convened by the Australian and Japanese Foreign Ministers, and adopted a forward-looking statement with a view to give effect in practical ways to the Review Conference outcomes. Министры встретились впервые 22 сентября в Нью-Йорке на совещании, которое было созвано совместно министрами иностранных дел Австралии и Японии и приняли ориентированное на будущее заявление в целях практической реализации итогов Обзорной конференции.
The study, conducted by PwC on a pro bono basis and published with a generous contribution by Sweden, provides an overview of the measures that companies listed in the 2008 Fortune Global 500 Index have adopted to combat economic crime and corruption. В исследовании, проведенном РшС на безвозмездной основе и опубликованном благодаря щедрому вкладу Швеции, дается обзор мер, которые компании, включенные в 2008 году в число 500 крупнейших мировых компаний, приняли в целях борьбы с экономическими преступлениями и коррупцией.
Nonetheless, it would be a positive step if some of those users and producers adopted at the national level the measures provided for in the draft protocol until unanimous support for a complete ban on cluster munitions could be achieved. Вместе с тем, было бы хорошо, если бы в ожидании достижения полного запрещения кассетных боеприпасов некоторые из этих пользователей и производителей приняли на национальном уровне меры, предусмотренные в проекте протокола.
I think we can now proceed with our work under your guidance and adopt, as quickly as we adopted the agenda, the programme of work. Как мне думается, теперь мы можем приступить к своей работе под вашим руководством и принять, так же быстро, как мы приняли повестку дня, программу работы.
The International HIV/AIDS Alliance noted with concern that, since 2005, 14 States had adopted laws in sub-Saharan Africa that enabled the criminalization of HIV transmission under many circumstances, without regard for the actual risk of transmission. Международный альянс по ВИЧ/СПИДу с обеспокоенностью отметил, что с 2005 года 14 государств в Африке к югу от Сахары приняли законы, которые допускают уголовную ответственность за заражение ВИЧ во многих обстоятельствах без учета фактической опасности заражения.