Fifteen Governments either adopted or were in the process of developing national action plans on disability and two countries passed a new comprehensive national policy on disability. |
Пятнадцать правительств приняли или разрабатывают национальные планы действий в интересах инвалидов, а две страны разработали всеобъемлющую национальную политику в отношении инвалидов . |
We have adopted a Global Counter-Terrorism Strategy and resolutions on revitalization of the General Assembly and the Economic and Social Council, and we are now discussing system-wide coherence. |
Мы приняли Глобальную антитеррористическую стратегию и резолюции об активизации работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, а сейчас обсуждаем проблему общесистемной слаженности. |
They adopted the historic Millennium Declaration, which stated, among other things: |
Они приняли историческую Декларацию тысячелетия, в которой, среди прочего, говорилось: |
We adopted the National Poverty Reduction Strategy in 2002 and a set of Millennium Development Goals for Cambodia in 2003. |
В 2002 году мы приняли Национальную стратегию по сокращению нищеты, а в 2003 году разработали применительно к Камбодже цели в области развития Декларации тысячелетия. |
For their part, LDCs, following a lengthy process, recently adopted the Cotonou Strategy at a meeting in Benin. |
Со своей стороны, НРС, вслед за долго длившимся подготовительным процессом, приняли недавно Стратегию Котону на совещании в Бенине. |
Likewise, we recently adopted a policy on rural development, which was prepared and will be implemented with the participation of entrepreneurs, peasants and trade unions. |
Аналогичны образом, недавно мы приняли политику сельского развития, которая была подготовлена и будет осуществляться при участии предпринимателей, крестьян и профсоюзов. |
The second congress has just completed its deliberations in Astana, at which religious leaders adopted a declaration calling for an active dialogue among religions. |
Второй такой съезд состоялся на днях в Астане, где религиозные деятели приняли декларацию, в которой содержится призыв к активному диалогу между религиями. |
We established the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council and created the Central Emergency Response Fund. We reformed the Secretariat and adopted a Global Counter-Terrorism Strategy. |
Мы создали Комиссию по миростроительству, Совет по правам человека, учредили Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, провели преобразования в Секретариате и приняли Глобальную контртеррористическую стратегию. |
At that Meeting, the Parties had adopted 36 decisions, approved compliance procedures and elected the members of the compliance committee. |
На этом совещании Стороны приняли 36 решений, утвердили процедуры соблюдения и избрали членов комитета по соблюдению. |
Europeans and Africans adopted a political declaration and an action plan at the Euro-African regional Ministerial Conference on Migration and Development, held last July in Rabat. |
На Евро-африканской конференции на уровне министров по проблемам миграции и развития, состоявшейся в июле этого года в Рабате, европейцы и африканцы приняли политическую декларацию и план действий. |
In Nigeria, we have adopted a National Economic Empowerment and Development Strategy as a framework to eradicate poverty, promote wealth creation and guarantee lasting prosperity for all Nigerians. |
Мы в Нигерии приняли Национальную стратегию повышения хозяйственной самостоятельности и развития Нигерии в качестве рамочной стратегии по ликвидации нищеты, содействия благосостоянию и гарантирования процветания всех нигерийцев. |
Only two years ago, we adopted the Millennium Declaration, a text that now has more force and validity than ever. |
Всего лишь два года назад мы приняли Декларацию тысячелетия, документ, приобретающий сегодня особенно актуальное значение. |
At their annual meeting in 1997, held in the Cook Islands, Forum Heads of State and Government adopted the Aitutaki Declaration on Regional Security Co-operation. |
2.17 На ежегодном совещании Форума в 1997 году на Островах Кука главы государств и правительств приняли Аитутакскую декларацию о сотрудничестве в области региональной безопасности. |
On measures taken concerning the travel ban, some countries indicated that they had either already adopted stricter legislation on immigration matters or were in the process of doing so. |
В отношении принятых мер, касающихся запрета на поездки, некоторые страны указали на то, что они либо уже приняли более строгие законодательные акты по иммиграционным вопросам, либо находятся в процессе этого. |
In response to insecurity, some countries have adopted crime control measures and promoted close cooperation with local authorities in order to establish partnerships for safer cities. |
В ответ на эту тревожную ситуацию некоторые страны приняли меры по борьбе с преступностью и налаживанию тесного сотрудничества с местными органами власти с целью установления партнерских отношений для повышения уровня безопасности в городах. |
Most Governments have adopted national legislation permitting cooperation in the field of mutual legal assistance, although several do not have such legislation. |
Большинство правительств приняли национальное законодательство, разрешающее сотрудничество в области взаимной юридической помощи, в то время как ряд стран не имеют подобного законодательства. |
Number of States which have adopted only administrative measures 11 |
Число государств, которые приняли только административные меры |
A majority of states have adopted uniform legislation entitled "Model Act Concerning the Solicitation of Funds for Charitable Purposes." |
Большинство штатов приняли единообразное законодательство, озаглавленное «Типовой закон о сборе пожертвований в благотворительных целях». |
The workshop adopted the Declaration on Human Rights Education in Central Africa, and an action plan of priority activities to be carried out by the Centre in 2001 and 2002. |
Участники семинара приняли Декларацию по вопросу о просвещении в области прав человека в Центральной Африке и план действий по решению приоритетных задач, реализация которого будет возложена на Центр в период 2001 и 2002 годов. |
She also underlined that while States had adopted in their legislation measures for improving the condition of women, their effective implementation was rarely discussed. |
Она также подчеркнула, что, хотя государства приняли в своем законодательстве меры по улучшению положения женщин, вопрос об их эффективном осуществлении обсуждается редко. |
Many of those bodies, including the Committee for the Elimination of Racial Discrimination, adopted a decision to develop special procedures for responding to emergency situations. |
Многие из этих органов, в том числе и Комитет по ликвидации расовой дискриминации, приняли решение разработать специальную процедуру для реагирования на экстренные ситуации. |
Those national implementation measures could provide helpful suggestions to other States which have not yet adopted national implementation measures. |
Такие национальные меры по осуществлению могли бы выступать в качестве дельных подсказок другим государствам, которые еще не приняли национальных мер по осуществлению. |
Already in 2004 the EU member States adopted a regulation on sealed highly radioactive sources that covers most parts of the IAEA Code of Conduct. |
Еще в 2004 году государства - члены ЕС приняли регламент о капсулированных высокорадиоактивных источниках, который охватывает большинство разделов Кодекса поведения МАГАТЭ. |
In this light, all refugee leadership structures in the refugee settlements have adopted gender mainstreaming and representation as a pre-requisite in their composition. |
В этом контексте все руководящие структуры в поселениях беженцев приняли в качестве одного из критериев формирования своего состава учет гендерных проблем и вопрос представительства. |
A study report from TRL notes: "Several European countries still have not adopted the 30-day rule...". |
В исследовательском докладе ЛТИ отмечено: "Ряд европейских стран до сих пор не приняли правило 30 дней...". |