| Fifteen Governments either adopted or were in the process of developing national action plans on disability and two countries passed a new comprehensive national policy on disability. | Пятнадцать правительств приняли или разрабатывают национальные планы действий в интересах инвалидов, а две страны разработали всеобъемлющую национальную политику в отношении инвалидов . |
| We have adopted a Global Counter-Terrorism Strategy and resolutions on revitalization of the General Assembly and the Economic and Social Council, and we are now discussing system-wide coherence. | Мы приняли Глобальную антитеррористическую стратегию и резолюции об активизации работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, а сейчас обсуждаем проблему общесистемной слаженности. |
| They adopted the historic Millennium Declaration, which stated, among other things: | Они приняли историческую Декларацию тысячелетия, в которой, среди прочего, говорилось: |
| We adopted the National Poverty Reduction Strategy in 2002 and a set of Millennium Development Goals for Cambodia in 2003. | В 2002 году мы приняли Национальную стратегию по сокращению нищеты, а в 2003 году разработали применительно к Камбодже цели в области развития Декларации тысячелетия. |
| For their part, LDCs, following a lengthy process, recently adopted the Cotonou Strategy at a meeting in Benin. | Со своей стороны, НРС, вслед за долго длившимся подготовительным процессом, приняли недавно Стратегию Котону на совещании в Бенине. |
| Likewise, we recently adopted a policy on rural development, which was prepared and will be implemented with the participation of entrepreneurs, peasants and trade unions. | Аналогичны образом, недавно мы приняли политику сельского развития, которая была подготовлена и будет осуществляться при участии предпринимателей, крестьян и профсоюзов. |
| The second congress has just completed its deliberations in Astana, at which religious leaders adopted a declaration calling for an active dialogue among religions. | Второй такой съезд состоялся на днях в Астане, где религиозные деятели приняли декларацию, в которой содержится призыв к активному диалогу между религиями. |
| We established the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council and created the Central Emergency Response Fund. We reformed the Secretariat and adopted a Global Counter-Terrorism Strategy. | Мы создали Комиссию по миростроительству, Совет по правам человека, учредили Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, провели преобразования в Секретариате и приняли Глобальную контртеррористическую стратегию. |
| At that Meeting, the Parties had adopted 36 decisions, approved compliance procedures and elected the members of the compliance committee. | На этом совещании Стороны приняли 36 решений, утвердили процедуры соблюдения и избрали членов комитета по соблюдению. |
| Europeans and Africans adopted a political declaration and an action plan at the Euro-African regional Ministerial Conference on Migration and Development, held last July in Rabat. | На Евро-африканской конференции на уровне министров по проблемам миграции и развития, состоявшейся в июле этого года в Рабате, европейцы и африканцы приняли политическую декларацию и план действий. |
| In Nigeria, we have adopted a National Economic Empowerment and Development Strategy as a framework to eradicate poverty, promote wealth creation and guarantee lasting prosperity for all Nigerians. | Мы в Нигерии приняли Национальную стратегию повышения хозяйственной самостоятельности и развития Нигерии в качестве рамочной стратегии по ликвидации нищеты, содействия благосостоянию и гарантирования процветания всех нигерийцев. |
| Only two years ago, we adopted the Millennium Declaration, a text that now has more force and validity than ever. | Всего лишь два года назад мы приняли Декларацию тысячелетия, документ, приобретающий сегодня особенно актуальное значение. |
| At their annual meeting in 1997, held in the Cook Islands, Forum Heads of State and Government adopted the Aitutaki Declaration on Regional Security Co-operation. | 2.17 На ежегодном совещании Форума в 1997 году на Островах Кука главы государств и правительств приняли Аитутакскую декларацию о сотрудничестве в области региональной безопасности. |
| On measures taken concerning the travel ban, some countries indicated that they had either already adopted stricter legislation on immigration matters or were in the process of doing so. | В отношении принятых мер, касающихся запрета на поездки, некоторые страны указали на то, что они либо уже приняли более строгие законодательные акты по иммиграционным вопросам, либо находятся в процессе этого. |
| In response to insecurity, some countries have adopted crime control measures and promoted close cooperation with local authorities in order to establish partnerships for safer cities. | В ответ на эту тревожную ситуацию некоторые страны приняли меры по борьбе с преступностью и налаживанию тесного сотрудничества с местными органами власти с целью установления партнерских отношений для повышения уровня безопасности в городах. |
| Most Governments have adopted national legislation permitting cooperation in the field of mutual legal assistance, although several do not have such legislation. | Большинство правительств приняли национальное законодательство, разрешающее сотрудничество в области взаимной юридической помощи, в то время как ряд стран не имеют подобного законодательства. |
| Number of States which have adopted only administrative measures 11 | Число государств, которые приняли только административные меры |
| A majority of states have adopted uniform legislation entitled "Model Act Concerning the Solicitation of Funds for Charitable Purposes." | Большинство штатов приняли единообразное законодательство, озаглавленное «Типовой закон о сборе пожертвований в благотворительных целях». |
| The workshop adopted the Declaration on Human Rights Education in Central Africa, and an action plan of priority activities to be carried out by the Centre in 2001 and 2002. | Участники семинара приняли Декларацию по вопросу о просвещении в области прав человека в Центральной Африке и план действий по решению приоритетных задач, реализация которого будет возложена на Центр в период 2001 и 2002 годов. |
| She also underlined that while States had adopted in their legislation measures for improving the condition of women, their effective implementation was rarely discussed. | Она также подчеркнула, что, хотя государства приняли в своем законодательстве меры по улучшению положения женщин, вопрос об их эффективном осуществлении обсуждается редко. |
| Many of those bodies, including the Committee for the Elimination of Racial Discrimination, adopted a decision to develop special procedures for responding to emergency situations. | Многие из этих органов, в том числе и Комитет по ликвидации расовой дискриминации, приняли решение разработать специальную процедуру для реагирования на экстренные ситуации. |
| Those national implementation measures could provide helpful suggestions to other States which have not yet adopted national implementation measures. | Такие национальные меры по осуществлению могли бы выступать в качестве дельных подсказок другим государствам, которые еще не приняли национальных мер по осуществлению. |
| Already in 2004 the EU member States adopted a regulation on sealed highly radioactive sources that covers most parts of the IAEA Code of Conduct. | Еще в 2004 году государства - члены ЕС приняли регламент о капсулированных высокорадиоактивных источниках, который охватывает большинство разделов Кодекса поведения МАГАТЭ. |
| In this light, all refugee leadership structures in the refugee settlements have adopted gender mainstreaming and representation as a pre-requisite in their composition. | В этом контексте все руководящие структуры в поселениях беженцев приняли в качестве одного из критериев формирования своего состава учет гендерных проблем и вопрос представительства. |
| A study report from TRL notes: "Several European countries still have not adopted the 30-day rule...". | В исследовательском докладе ЛТИ отмечено: "Ряд европейских стран до сих пор не приняли правило 30 дней...". |