Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
Lacking sufficient manpower and mobility to conduct ground offensives on all fronts, Government forces have adopted a strategy that uses minimal manpower in favour of heavy bombardment during offensive and defensive operations. Испытывая нехватку личного состава для ведения наземного наступления на всех фронтах, правительственные войска приняли стратегию, предусматривающую использование минимального количества военнослужащих и применение массивных бомбардировок в ходе наступательных и оборонительных операций.
The MOPs supported the Bureau in urging all Parties that had adopted the amendments or the Protocol but not yet ratified them to proceed promptly with their ratification. СС+СС поддержали настоятельный призыв Президиума ко всем Сторонам, которые приняли поправки или Протокол, но еще не ратифицировали их, в оперативном порядке приступить к их ратификации.
Moreover, Austria, Denmark and Romania adopted specific rules covering access to environmental information together with possible remedies in case of a breach of the relevant provisions. Кроме того, Австрия, Дания и Румыния приняли специальные правила, охватывающие доступ к экологической информации и возможные средства судебной защиты в случае нарушения соответствующих норм.
Some African States have adopted comprehensive national strategies that include working with community and religious leaders to implement strengthened laws and to undertake social mobilization, public education and attitudinal change programmes. Некоторые африканские государства приняли всеобъемлющие национальные стратегии, которые предусматривают работу с общинными и религиозными лидерами в целях принятия более строгих законов и осуществления социальной мобилизации, просвещения общественности и проведения программ изменения моделей поведения.
In response to these issues, African Union Heads of State and Government have adopted and are pursuing regional integration as an overarching continental development strategy. В ответ на эти проблемы главы государств и правительств Африканского союза приняли и проводят в качестве всеобъемлющей стратегии развития континента стратегию региональной интеграции.
Furthermore, following advocacy and advice from OHCHR, laws were adopted in Kazakhstan and Tunisia for the establishment of a national preventive mechanism. Кроме того, в результате проведения разъяснительной работы и вынесения рекомендаций УВКПЧ Казахстан и Тунис приняли законы о создании национального превентивного механизма.
States that have not already adopted laws protecting against religious hatred, incitement to religious discrimination, hostility or violence against religious minorities, should do so in line with applicable international standards. Государствам, которые еще не приняли законов, обеспечивающих защиту от ненависти на религиозной почве, подстрекательства к дискриминации по признаку религии, враждебности или насилия в отношении религиозных меньшинств, следует сделать это в соответствии с применимыми международными нормами.
The Flemish Community, the French Community and the Brussels-Capital Region have also adopted action plans and set up diversity policies in their administrative structures. Фламандское сообщество, Брюссельский столичный регион и Франкоязычное сообщество также приняли планы действий и выработали политику обеспечения разнообразия в своей сфере государственной службы.
The constitutions of Qatar and Bahrain protect the right to peaceful assembly, and both States have also adopted national legislation banning the use of arms during assemblies. В конституциях Катара и Бахрейна защищается право на мирные собрания, и оба государства также приняли национальное законодательство, запрещающее применение оружия в ходе собраний.
After he outgrew his usefulness, he was given to a rescue organization where my wife and I adopted him. После того, как он исчерпал свою полезность, его забрала спасающая организация, где моя жена и я приняли его.
Don't you ever pray that you're adopted, Suzy? Не ты ли всегда молилась, чтобы тебя приняли, Сьюзи?
(b) Number of institutions having received technical cooperation services that have adopted new measures to implement SNA Ь) Число учреждений-получателей технической помощи, которые приняли новые меры по осуществлению СНС
Participants in the meeting adopted the Chair's summary as its outcome. Участники совещания приняли резюме Председателя в качестве итогов работы совещания.
Following their review, several Governments have amended legislation or practices and adopted new policies, programmes and measures aimed at improving the human rights situation in their country. Правительства ряда стран, исходя из итогов обзора их деятельности, внесли изменения в свои законодательства или практику, приняли новые стратегии, программы и разработали меры по улучшению положения в области прав человека в своих странах.
Japan's insincerity has reached such an extreme that even its allies have adopted resolutions urging Japan to liquidate its past crimes as soon as possible. Неискренность Японии достигла таких пропорций, что даже ее союзники приняли резолюции, призывающие Японию как можно скорее устранить последствия ее прошлых преступлений.
Since 2008, several countries have also prioritized the promotion and protection of the rights of older persons and adopted legislation and/or made constitutional provisions to that effect. Кроме того, за период с 2008 года несколько стран перевели в разряд приоритетных задачи поощрения и защиты прав пожилых людей и приняли законы и/или конституционные положения в этой связи.
To facilitate the shipping of Ivorian diamonds seized in participant countries to an accredited research facility, an administrative decision covering technical certificates for scientific research was adopted by the plenary. Чтобы способствовать отправке ивуарийских алмазов, конфискованных в странах-участницах, в аккредитованный исследовательский центр, участники пленарной встречи приняли административное решение, охватывающее выдачу технических сертификатов в исследовательских целях.
States Parties have largely adopted one of three different approaches to providing information on how they comply with their obligations under the Convention. Государства-участники в основном приняли один из трех различных подходов к представлению информации о том, как они выполняют свои обязательства по Конвенции.
with the support of UNFPA and UNICEF, 15 African countries have adopted a common approach to ending harmful practices. При поддержке ЮНФПА и ЮНИСЕФ 15 африканских стран приняли общий подход в целях прекращения вредоносной практики.
Bosnia and Herzegovina, the Russian Federation, Serbia, Tajikistan and the former Yugoslav Republic of Macedonia adopted new legislation in support of monitoring networks. Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Российская Федерация, Сербия и Таджикистан приняли новое законодательство в поддержку сетей мониторинга.
Many regional organizations have adopted conventions that deal explicitly with the issue of terrorism, thus complementing on a regional level the 12 international conventions on terrorism. Многие региональные организации приняли конвенции, непосредственно посвященные проблеме терроризма, дополнив тем самым на региональном уровне 12 международных конвенций по терроризму.
The Parties adopted a resolution concerning synergies between biodiversity-related conventions and agreements and other international organizations dealing with biological diversity, including collaboration on and harmonization of national reporting. Стороны приняли резолюцию о синергических связях между другими конвенциями и соглашениями в области биоразнообразия и другими международными организациями, занимающимися вопросами биологического разнообразия, включая сотрудничество в области национальной отчетности и согласования усилий на этом направлении деятельности.
The Parties to the Helsinki Convention adopted guidelines for sustainable and environmentally friendly tourism in the coastal zones of the Baltic Sea Area in 2000. Стороны Хельсинской конвенции в 2000 году приняли "Руководящие принципы устойчивого и экологически чистого развития туризма в прибрежных районах Балтийского моря".
Approximately one third of reporting countries have adopted legislation or regulations that automatically impose the assets freeze upon listing by the Committee and issuance of a routine regulation by national authorities. Приблизительно одна треть стран, представляющих доклады, приняли законы или постановления, которые автоматически блокируют средства после того, как их владельцы попадают в перечень Комитета и национальные власти принимают в установленном порядке соответствующее законодательство.
Have adopted the following strategic and thematic recommendations including the draft Framework of Action: приняли следующие рекомендации стратегического и тематического характера, включая проект рамок действий: