Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
At a meeting in Cairo in February 2005, representatives of all tsunami-affected Governments and supporting international institutions adopted the Guiding Principles for Post-Tsunami Rehabilitation and Reconstruction, which provide guidelines for coastal reconstruction. На состоявшемся в Каире в феврале 2005 года совещании представители всех пострадавших от цунами стран и оказывающих им помощь международных учреждений приняли руководящие принципы для реабилитации и восстановления после цунами, в которых сформулированы руководящие положения относительно восстановления прибрежных районов.
In virtually every part of the world, States have passed legislation and adopted policies and programmes to promote the status of women and to outlaw discrimination and violence against women. Практически во всех районах мира государства приняли законы и одобрили политику и программы по содействию улучшению положения женщин и борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин.
Domestically, several States, particularly in the Americas, have adopted constitutional reforms and legislation to recognize the multicultural character of States and eradicate barriers for the enjoyment of the human rights of indigenous peoples. На национальном уровне ряд государств, особенно на Американском континенте, провели конституционные реформы и приняли законодательство для признания многокультурного характера государств и устранения препятствий для осуществления прав человека коренных народов.
Recently the Deputy Minister of the President's Office and a large delegation attended the seventh regular session of the Inter-American Committee on Terrorism, which adopted the Declaration of Panama on the Protection of Critical Infrastructure in the Hemisphere in the Face of Terrorism. Недавно заместитель министра в Администрации Президента и представительная делегация приняли участие в работе седьмой очередной сессии Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом, на которой была принята Панамская декларация "Защита важнейшей инфраструктуры полушария перед лицом терроризма".
Ms. January-Bardill indicated that many States have amended their national Constitutions to include provisions prohibiting racial discrimination and have adopted and amended existing laws to comply with the principle of non-discrimination and other provisions of the Convention. Г-жа Джануари-Бардилль указала, что многие государства внесли поправки в свои национальные конституции, с тем чтобы включить положения, запрещающие расовую дискриминацию, приняли новое и изменили действующее законодательство, с тем чтобы оно соответствовало принципу недискриминации и другим положениям указанной Конвенции.
The ministers and government representatives participating in the ministerial segment of the forty-sixth session of the Commission adopted the following Joint Ministerial Statement: Министры и представители правительств, участвовавшие в работе этапа заседаний на уровне министров сорок шестой сессии Комиссии, приняли следующее Совместное заявление:
In that respect, I would like to announce that the African Union's Peace and Security Council met on 27 June in Banjul at the ministerial level and adopted a decision on the issue of Darfur. В связи с этим я хотел бы объявить, что Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза и Совет Безопасности 27 июня провели встречу на уровне министров в Банжуле и приняли решение по проблеме Дарфура.
Further to the integrated approach to land-use planning and management advocated in chapter 10 of Agenda 21, Governments have over recent years adopted several international agreements and action plans to address different aspects of sustainable and equitable use of land resources. В развитие комплексного подхода к планированию и рациональному использованию земельных ресурсов, изложенного в главе 10 Повестки дня на XXI век, в последние годы правительства приняли ряд международных соглашений и планов действий для решения вопросов, связанных с различными аспектами использования земельных ресурсов на устойчивой и справедливой основе.
At the seventh and eighth plenary sessions, held from 18 to 22 February and 26 to 27 June 2000 respectively, the plenary of judges adopted certain amendments to the existing Rules of Procedure and Evidence, with a view to expediting pre-trial and trial proceedings. На седьмой и восьмой пленарных сессиях, состоявшихся соответственно 18 - 22 февраля и 26 - 27 июня 2000 года, судьи приняли ряд поправок к существующим правилам процедуры и доказывания с целью ускорения досудебного и судебного разбирательства.
You have the floor. Mr. ÜZÜMCÜ: Mr. President, I would commend you on your efficiency in chairing the CD's discussions on the 2007 report that we have adopted today. Г-н УЗЮМДЖЮ: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить вас с вашей эффективностью в ходе председательства на дискуссиях КР по докладу за 2007 год, который мы приняли сегодня.
In September 1999, at the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia, the ministers for foreign affairs had adopted a declaration of principles governing relations between States members of the Conference. В этой связи в сентябре 1999 года в ходе Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии министры иностранных дел приняли Декларацию принципов, регулирующих отношения между государствами - членами Совещания.
While most States had adopted legislation and entered into bilateral and multilateral treaties with respect to providing mutual legal assistance in drug trafficking cases and many had revised their procedures since the special session, only a limited number of States had actively implemented those provisions. Хотя большинство государств приняли законодательство и заключили двусторонние и многосторонние договоры в отношении предоставления взаимной правовой помощи по делам, связанным с оборотом наркотиков, и многие из них пересмотрели свои процедуры после проведения специальной сессии, лишь незначительное число государств активно применяли эти положения.
In the area of conventional weapons, at the Third Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons held in November last year, the States parties unanimously adopted a final document that included commitments towards the implementation of the Convention and compliance with its obligations. Останавливаясь на области обычных вооружений, следует подчеркнуть, что на состоявшейся в ноябре прошлого года третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия государства-участники единогласно приняли заключительный документ, в котором содержались обязательства в отношении соблюдения данной Конвенции и выполнения вытекающих из нее обязательств.
These various stages of implementation of the Convention created some discrepancies in the analytical approach of the national reports, in particular because only 4 of the 14 affected reporting country Parties have adopted a NAP. Следствием различных этапов осуществления Конвенции стали некоторые расхождения в аналитическом подходе, используемом в национальных докладах: в частности, только 4 из 14 затрагиваемых стран-Сторон Конвенции, которые представили свои доклады, приняли НПД.
It had also participated effectively in the current discussions on the elaboration of new conventions aimed at suppressing terrorism and had responded to the Secretary-General's request for States to provide information on the national and international anti-terrorism measures they had adopted. Он также активно участвовал в нынешних обсуждениях, посвященных вопросу о разработке новых конвенций, направленных на борьбу с терроризмом, и отреагировал на просьбу Генерального секретаря к государствам представить информацию о национальных и международных мерах, которые они приняли в целях борьбы с терроризмом.
The participants to the forum adopted a ministerial message which underscored the important role of the fight against desertification in poverty reduction strategies, and urged the international community to provide diligently the necessary resources for a timely implementation of the national action programmes. Участники Форума приняли послание министров, в котором была подчеркнута важная роль борьбы с опустыниванием в стратегиях борьбы с нищетой, и обратились с призывом к международному сообществу активно выделять необходимые ресурсы для своевременного осуществления национальных программ действий.
The members of the Council, with the exception of one delegation, declared their support for the proposal and on 12 May they unanimously adopted resolution 1677 providing for the technical extension of the mandate of UNOTIL until 20 June 2006. Все члены Совета, за исключением одного, поддержали это предложение и 12 мая единогласно приняли резолюцию 1677, в которой предусматривается техническое продление мандата ОООНТЛ до 20 июня 2006 года.
The Ministers in Kiev adopted the Environment Strategy for Countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (EECCA), which aims at finding solutions to common environmental problems of the EECCA countries by promoting close cooperation among the key actors. В Киеве министры приняли Природоохранную стратегию для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА), направленную на нахождение решений экологических проблем, которые являются общими для стран ВЕКЦА, путем поощрения тесного сотрудничества между ключевыми субъектами.
During the most recent meeting of the Conference of the Parties, which was held in Uganda in November 2006, the parties adopted resolution IX., "Use of the term and status of the Ramsar Secretariat". В ходе последнего заседания Конференции Сторон, которое проходило в Уганде в ноябре 2005 года, Стороны приняли резолюцию IX. под названием «Использование термина и статус Рамсарского секретариата» .
We have adopted new guidance documents [titles to be inserted at the third meeting] and we will assess the results of their application at our fourth meeting. Мы приняли новые руководящие документы [названия документов будут включены на третьем совещании] и проведем оценку результатов осуществления содержащихся в них рекомендаций на нашем четвертом совещании.
In 1995, the States Parties extended indefinitely the NPT and adopted the "Decision on Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament" and "Decision on Strengthening the Review Process" as a package. В 1995 году государства-участники бессрочно продлили ДНЯО и приняли в пакете решение "Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения" и решение "О повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора".
Since 1998, when the twentieth special session of the General Assembly was held, States affected by the illicit cultivation of coca bush and opium poppy have adopted national plans or programmes, including alternative development, to reduce and eventually eliminate such cultivation. После 1998 года, когда проходила двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, государства, сталкивающиеся с проблемой незаконного культивирования кокаинового куста и опийного мака, приняли национальные планы или программы, в том числе в области альтернативного развития, по сокращению и в конечном итоге ликвидации такого культивирования.
Also, Member States have adopted measures to encourage international exchanges aimed at promoting dialogue and better understanding among civilizations both at the level of the United Nations international system and at the level of national institutions. Также государства-члены приняли меры по содействию международным обменам, способствующим диалогу и лучшему взаимопониманию между цивилизациями как на уровне международной системы Организации Объединенных Наций, так и на уровне национальных институтов.
We succeeded first, I believe, in getting the procedures right in terms of resolution 63/277 on the modalities and, later on, on the draft decision that we have just adopted. Нам удалось добиться успеха вначале, как мне кажется, в плане соответствия процедуры положениям резолюции по модальностям и позднее по проекту решения, который мы только что приняли.
The forum was attended by ministers and high-level representatives of those developing country Parties to the UNCCD that have adopted their national action programmes, together with their partners to consider ways to strengthen the timely and efficient implementation of the UNCCD. В работе Форума приняли участие министры и представители высокого уровня всех развивающихся стран - участников КБОООН, которые учредили свои национальные программы действий, а также их партнеры для рассмотрения путей активизации и своевременного и эффективного осуществления КБОООН.