Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
Mr. Moraes Cabral (Portugal): Portugal voted in favour of resolution 64/254, which we have just adopted, because we believe in the importance of appropriate investigations of all alleged breaches of international law and international humanitarian law in all situations. Г-н Мораиш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Португалия проголосовала за резолюцию 64/254, которую мы только что приняли, поскольку мы считаем важным провести надлежащие расследования всех утверждений о предполагаемых нарушениях международного права и международного гуманитарного права во всех ситуациях.
At the recently concluded forty-first session of the Statistical Commission, members of the Commission adopted decision 41/109, entitled "World Statistics Day", which endorsed 20 October 2010 as the date for the first World Statistics Day. На недавно завершившейся сорок первой сессии Статистической комиссии ее члены приняли решение 41/109, озаглавленное «Всемирный день статистики», в котором одобрили проведение 20 октября 2010 года первого Всемирного дня статистики.
In some countries with a long history of emigration, such as El Salvador and Mexico, Governments have adopted comprehensive strategies to harness remittances for development which are aimed at increasing the inflows of remittances channelled through the banking system and directing them towards financing development projects. В некоторых странах с длительной историей эмиграции, как, например, Сальвадор и Мексика, правительства приняли комплексные стратегии использования денежных переводов на цели развития, которые призваны увеличить приток денежных переводов через банковскую систему и направить их на финансирование проектов в области развития.
Twenty-two out of twenty-nine women leaders participated upon the invitation of the Minister of State for Gender Equality and delivered messages on their efforts in regional development, childcare, promotion of gender equality and so on, and adopted a declaration. В этом мероприятии по приглашению Государственного министра по вопросам гендерного равенства приняли участие 22 из 29 женщин, занимающих руководящие должности, которые рассказали о своих усилиях в области регионального развития, ухода за детьми, поощрения гендерного равенства и т.д. и приняли декларацию.
It notes that a majority of municipalities have still not signed cooperation agreements with the Gender Equality Department for the establishment of local gender equality structures or adopted local action plans for gender equality. Он отмечает, что большинство территориальных общин до сих пор не подписали с ДГР соглашений о сотрудничестве для создания местных структур по вопросам гендерного равенства или не приняли местных планов действий по достижению гендерного равенства.
The Ministry of Labour and Social Policy, together with the National Employment Agency, the Social Security Agency and State Agency for Child Protection, have adopted measures for promotion of flexible employment forms for parents raising young children or taking care of a dependent family member. Министерство труда и социальной политики вместе с Национальным агентством занятости, Управлением социальной защиты и Государственным управлением по защите детей приняли меры для поощрения гибких форм занятости для родителей, воспитывающих маленьких детей или ухаживающих за членом семьи - иждивенцем.
She also recalled that 8 of the 10 States members of ASEAN had adopted legislation on domestic violence, and that several of those same States had developed national action plans to implement such legislation. Она также напомнила о том, что восемь из десяти государств - членов АСЕАН приняли законодательство о насилии в семье и что несколько из этих государств разработали национальные планы действий по осуществлению такого законодательства.
International Maritime Organization (IMO), International Labour Organization (ILO) and UNECE adopted international guidelines (1997) for the packing of cargo in intermodal transport units (containers, trucks). Международная морская организация (ИМО), Международная организация труда (МОТ) и ЕЭК ООН приняли международное руководство (1997 год) по укладке грузов в интермодальные транспортные единицы (контейнеры, грузовой транспорт).
On 25 August and 14 September, the Bosnia and Herzegovina House of Representatives and the Bosnia and Herzegovina House of Peoples respectively adopted the Annual 2011 Intelligence-Security Policy Platform. 25 августа и 14 сентября Палата представителей Боснии и Герцеговины и палата народов Боснии и Герцеговины соответственно приняли ежегодную политическую платформу в области разведки и безопасности 2011 года.
Those States that are members of the European Union also implement European Union legislation on Anti-Money-Laundering and Counter-Financing of Terrorism and have adopted national legislation that brings them into line with the relevant European Union Directives. Те государства, которые являются членами Европейского союза, осуществляют также законодательство Европейского союза по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма и приняли национальное законодательство во исполнение соответствующих директив Европейского союза.
Countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia introduced either specific amendments to environmental and information laws and regulations (Armenia, Republic of Moldova), or adopted new information or administrative laws (Ukraine, Turkmenistan). Страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии приняли либо специальные дополнения в экологические и информационные законы и подзаконные акты (Армения, Республика Молдова), либо приняли новые информационные или административные законы (Украина, Туркменистан).
Governments also adopted measures to facilitate reporting by public officials and/or the general public of acts of corruption, on disclosure systems and measures to deal with conflicts of interest, and disciplinary measures. Правительства также приняли меры, способствующие представлению публичными должностными лицами и/или населением информации о коррупционных деяниях, меры в отношении систем раскрытия информации, меры по урегулированию коллизии интересов и дисциплинарные меры.
It was interesting to note that the Human Rights Committee and the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families had adopted similar procedures, which demonstrated the added value of the Committee's new procedure. Интересно отметить, что Комитет по правам человека и Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей приняли аналогичные процедуры, что демонстрирует добавленную стоимость новой процедуры Комитета.
Most recently, in February 2011, the IFBA organized an international conference in Bangkok on Global Biosafety and Biosecurity, where participants discussed how best to identify urgent gaps and priorities and adopted a Declaration on Advancing Global Biosafety and Biosecurity. Совсем недавно, в феврале 2011 года, МФАБ организовала международную конференцию в Бангкоке по глобальной биобезопасности и биозащищенности, где участники обсудили, как лучше идентифицировать неотложные пробелы и приоритеты и приняли декларацию о продвижении глобальной биобезопасности и биозащищенности.
In response, countries in the region, including Mexico, had adopted regional conventions to combat organized crime, drug trafficking and related problems, which had been based on international instruments, including the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. В ответ страны региона, включая Мексику, приняли региональные конвенции по борьбе с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и связанными с этим проблемами; эти конвенции основываются на международных документах, в том числе на Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
On 7 October 2010, the Bureau members adopted the International Coordinating Committee's position paper on the 2011 Human Rights Council Review, with specific proposals aimed at strengthening NHRI participation in the Human Rights Council. 7 октября 2010 года члены Бюро приняли документ с изложением позиции Международного координационного комитета в отношении проведения в 2011 году обзора деятельности Совета по правам человека, выдвинув конкретные предложения, направленные на укрепление участия НПЗУ в деятельности Совета по правам человека.
The citizens of Cambodia have to go through their Members of Parliament to the Council and the Members of Parliament seem to rarely exercise their powers to request the Council to review a piece of legislation that they themselves adopted in the first place. Граждане Камбоджи должны обращаться в Совет через членов парламента, которые, похоже, не стремятся воспользоваться своим правом обратиться в Совет с просьбой о проверке конституционности закона, который они сами же и приняли.
The parties to the Biosafety Protocol and the Kyoto Protocol adopted compliance procedures at their first sessions, while the parties to the Montreal Protocol did so at their second meeting, and only on an interim basis. Стороны Протокола по биобезопасности и Киотского протокола приняли процедуры соблюдения на своих первых сессиях, а стороны Монреальского протокола приняли такие процедуры на второй сессии и лишь на временной основе.
Lastly, in preparation for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, which is to be held in 2012, the members of the Standing Advisory Committee adopted the Sao Tome Declaration on a Central African Common Position on the Arms Trade Treaty. И наконец, в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, которая должна состояться в 2012 году, члены Постоянного консультативного комитета приняли Сан-Томейское заявление об общей позиции стран Центральной Африки по вопросу о договоре о торговле оружием.
The participants noted that a majority of treaty bodies had adopted revised guidelines for treaty-specific documents on reporting under the international human rights treaties and urged the remaining treaty bodies to complete the adoption of their revised guidelines as soon as possible. Участники отметили, что большинство договорных органов приняли пересмотренные руководящие принципы подготовки докладов об осуществлении международных договоров по правам человека, и настоятельно призвали остальные договорные органы в безотлагательном порядке принять их собственные пересмотренные руководящие принципы.
At the global level, in May 2011 in Indonesia, Non-Aligned Movement Ministers adopted a comprehensive outcome document outlining a shared vision of the Movement for the next 50 years and a commemorative declaration marking the 50th anniversary of the establishment of the Movement. На глобальном уровне в мае 2011 года в Индонезии министры стран - участниц Движения неприсоединения приняли всеобъемлющий итоговый документ, содержащий общую концепцию дальнейшей деятельности Движения в последующие 50 лет, и памятную декларацию по случаю 50й годовщины создания Движения.
This is why, at our most recent summit in July 2011, my fellow Heads of State of the Caribbean Community adopted a Declaration on Small Arms and Light Weapons in which, inter alia, we agreed Поэтому на нашем недавнем саммите в июле 2011 года главы государств стран - членов Карибского сообщества приняли Декларацию о стрелковом оружии и легких вооружениях, в которой мы, в частности, договорились
At their simultaneous extraordinary meetings, the conferences of the parties had adopted substantially identical omnibus decisions containing sections on joint activities, joint managerial functions, joint services, the synchronization of budget cycles, joint audits and review arrangements. На своих одновременных внеочередных совещаниях конференции Сторон приняли по существу идентичные сводные решения, включающие разделы по совместным мероприятиям, совместным управленческим функциям, совместным службам, синхронизации бюджетных циклов, совместным проверкам и механизмам обзора.
At their final plenary session, on the morning of Wednesday, 24 February, the conferences of the Parties adopted the draft omnibus decision approved by the open-ended joint working group in the form of three separate decisions, one for each conference of the Parties. На их заключительном пленарном заседании в среду утром, 24 февраля, конференции Сторон приняли проект сводного решения, утвержденный совместной рабочей группой открытого состава, в виде трех отдельных решений - по одному для каждой конференции Сторон.
That have already adopted an ERM policy and framework should review and revise their policy and framework in the light of available international standards and best practices. которые уже приняли политику и концепцию ОУР, следует проанализировать и пересмотреть свою политику и концепцию в свете имеющихся международных стандартов и передового опыта.