Section V of the present report indicated that many regional and other intergovernmental organizations have recently adopted charters or declarations related to democracy promotion or created structures and programmes on democratic governance. |
Согласно информации, приведенной в разделе V настоящего доклада, многие региональные и другие межправительственные организации недавно приняли хартии или декларации по вопросам развития демократии или разработали структуры и программы по вопросам демократического управления. |
Some of the companies in the first group had adopted IFRS before 2005 as they were dual listed on other security exchanges and IFRS was more internationally recognized. |
Некоторые из компаний, относящихся к первой группе, приняли МСФО до начала 2005 года, поскольку они имели двойной листинг на других фондовых биржах, а МСФО получили более широкое международное признание. |
As a result of the discussions, participants adopted the following summary of conclusions and recommendations: |
По итогам состоявшегося обсуждения участники приняли следующее резюме выводов и рекомендаций: |
Participants adopted a draft harmonized approach for treaty body engagement with NHRIs to be submitted for the consideration of the sixth ICM in June 2007. |
Участники "круглого стола" приняли проект согласованной концепции об участии НПЗУ в деятельности договорных органов, которая будет вынесена на рассмотрение шестого Межкомитетского совещания в июне 2007 года. |
The partners have given presentations on their national positions and their efforts to incorporate into their domestic legislation the international treaties which they have adopted and ratified. |
Партнеры изложили свои национальные позиции и рассказали о мерах по инкорпорации в свое национальное законодательство международных договоров, которые они приняли и ратифицировали. |
To date, more than a dozen foreign parliaments have adopted decisions to honour the victims of the tragedy and to condemn the actions of Stalin's regime. |
На сегодняшний день парламенты более десяти иностранных государств приняли решение почтить память жертв этой трагедии и осудить действия сталинского режима. |
We had an extensive attendance of more than 67 delegations, and the El Salvador Consensus was adopted unanimously. |
В ней приняли участие более 67 делегаций, которые единодушно приняли Сальвадорский консенсус. |
Some countries have adopted a decentralized system of education which allows schools to develop their own human rights education programmes. |
Некоторые страны приняли децентрализованную систему образования, которая позволяет школам разрабатывать собственные программы образования в области прав человека. |
We have undertaken extensive consultations on the Somalia and southern Sudan peace processes and after hearing reports on both we have adopted the resolutions attached to this Declaration. |
Мы провели обширные консультации по вопросу о процессах обеспечения мира в Сомали и в южной части Судана и, заслушав доклады по этим двум вопросам, приняли резолюции, прилагаемые к настоящему заявлению. |
Some countries have adopted specific measures to remedy the situation. |
Чтобы исправить положение, некоторые страны приняли конкретные меры |
Some developing countries had adopted conscious polices for good governance, economic development, poverty reduction and open trade in response to the Doha conference. |
Некоторые развивающиеся страны приняли продуманную политику, направленную на рациональное управление, экономическое развитие, сокращение масштабов нищеты и открытую торговлю в духе Дохинской конференции. |
By coincidence, as we consider the situation in Sierra Leone today, the Council and the General Assembly have just adopted the resolution creating the Peacebuilding Commission. |
По случайному совпадению, пока мы обсуждаем сегодня положение в Сьерра-Леоне, Совет и Генеральная Ассамблея только что приняли резолюцию о создании Комиссии по миростроительству. |
The Ministers also adopted several reports and a resolution on reducing delays at border crossings for road, rail and combined transport. |
Министры также приняли некоторые доклады и резолюцию о сокращении задержек при пересечении границ в рамках автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок. |
The resolution we have just adopted does include, although in a somewhat muted fashion, such an encouragement. |
В резолюции, которую мы сейчас приняли, содержится, хотя и в несколько нечетком виде, такой призыв. |
During 1998, six member States have adopted measures or legislation which make it possible for certain companies to prepare their consolidated financial statements in accordance with international accounting standards. |
В 1998 году шесть государств-членов приняли меры или законодательство, позволяющие некоторым компаниям подготавливать свои сводные финансовые ведомости в соответствии с международными стандартами учета. |
Country reports were examined at six regional conferences which adopted regional education action plans and made recommendations for the World Education Forum. |
Страновые доклады были рассмотрены на шести региональных конференциях, которые приняли региональные планы действий по вопросам образования и разработали рекомендации для Всемирного форума по вопросам образования. |
It adopted the Declaration to put in place well-resourced and effective mechanisms to allow women to enjoy fully all their human rights and fundamental freedom, empowerment and gender equality. |
Участники Конференции приняли Декларацию с целью ввести в действие эффективные и хорошо обеспеченные ресурсами механизмы, позволяющие женщинам в полной мере осуществить все свои права человека и основные свободы, расширить собственные возможности и добиться равенства с мужчинами. |
The World Bank and the International Monetary Fund adopted solutions that had been recommended by UNCTAD |
Всемирный банк и Международный валютный фонд приняли решения, которые были рекомендованы ЮНКТАД |
During that Summit, less than one week ago, the heads of State and Government of the Member States of the United Nations adopted a Declaration. |
В ходе этого Саммита, завершившегося менее недели назад, главы государств и правительств государств-членов Организации Объединенных Наций приняли Декларацию. |
Ministers representing the eight Arctic States adopted the Salekhard Declaration at the Fifth Arctic Council Ministerial Meeting, held immediately following the meeting of Senior Arctic Officials. |
На пятом совещании Арктического совета на уровне министров, которое проводилось сразу же после совещания старших официальных представителей арктических стран, министры, которые представляли восемь арктических государств, приняли Салехардскую декларацию. |
Following that, the States parties adopted in 2004 an expanded work programme, covering a period of 10 years, on marine and coastal biological diversity. |
После этого государства-участники приняли в 2004 году расширенную программу работы по морскому и прибрежному биологическому разнообразию на десятилетний период. |
Many States have adopted special priority rules for security rights in negotiable instruments, such as cheques, bills of exchange and promissory notes. |
Многие государства приняли специальные правила приоритета для обеспечительных прав в таких оборотных инструментах, как чеки, переводные векселя и простые векселя. |
Seventeen federal agencies have adopted a single, general set of regulatory provisions which prohibit, with limited exceptions, non-consensual participation by human subjects in medical research. |
Семнадцать федеральных ведомств приняли единый общий свод нормативных положений, запрещающих, за исключением ограниченных случаев, участие людей в медицинских исследованиях без их согласия. |
Similarly, in the framework of the reconstruction of our country, we have just adopted an interim post-conflict programme for the period 2000-2002. |
Аналогичным образом в рамках процесса реконструкции нашей страны мы только что приняли временную программу постконфликтного восстановления на период 2000 - 2002 годов. |
Several of their Governments had adopted, updated or made progress in the implementation of national drug control strategies or action plans promoting a balanced multidisciplinary approach. |
Правительства ряда стран приняли или обновили национальные стратегии или планы действий в области контроля над наркотиками или добились прогресса в их осуществлении на основе сбалансированного междисциплинарного подхода. |