Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
It was also observed that, in addition to sector-specific laws, some States had adopted laws governing individual privately financed infrastructure projects; it was suggested that that legislative approach might also need to be reflected in the guide. Было отмечено также, что некоторые государства помимо законов по отдельным отраслям приняли законы, регулирующие и отдельные проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников отмечалось, что в руководстве, возможно, потребуется отразить также и этот законодательный подход.
At the fourth plenary session, held at Arusha from 2 to 6 June 1997, the judges adopted further amendments to the Rules of Procedure and Evidence and also amended the Directive on the Assignment of Defence Counsel. В ходе четвертой пленарной сессии, проходившей 2-6 июня 1997 года в Аруше, судьи приняли дальнейшие поправки к правилам процедуры и доказывания, а также внесли поправки в инструкцию о назначении адвоката защиты.
After informal consultations, the members of the Council adopted a roll-over resolution (resolution 1143 (1997)), in which it decided to extend the mandate of the disposition of resolution 986 (1995) for an additional period of 180 days. После неофициальных консультаций члены Совета приняли очередную резолюцию 1143 (1997), в которой Совет постановил продлить действие положений резолюции 986 на дополнительный период в 180 дней.
At the Summit Conference on Sustainable Development, Heads of State adopted a declaration expressing their support for the integration of civil society into the design and implementation of sustainable development policies in Latin America and the Caribbean at regional and national levels. На Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию главы государств приняли декларацию, в которой высказались в поддержку участия гражданского общества в разработке и осуществлении стратегии устойчивого развития в Латинской Америке и Карибском бассейне как на региональном, так и на национальном уровне.
At their summit in June 1997, the Heads of State and Government of OAU adopted the Harare Declaration on Malaria Prevention and Control in the Context of African Economic Recovery and Development and a Plan of Action. На своей Конференции, состоявшейся в июне 1997 года, главы государств и правительств ОАЕ приняли Харарскую декларацию по предупреждению малярии и борьбе с ней в контексте экономического подъема и развития в Африке, а также План действий.
The Philippines has adopted a national youth policy that ensures priority attention to the needs and the concerns of young people, based on a review and appraisal of the situation of youth throughout the nation. Филиппины приняли национальную молодежную политику, обеспечивающую уделение приоритетного внимания потребностям и проблемам молодых людей, на основе обзора и оценки положения молодежи на территории всей страны.
We, for example, agree 100 per cent with the representative of Pakistan and others who have pointed out that nothing in the instruments we have adopted today justifies terrorism by reference to its causes. К примеру, мы на 100 процентов согласны с представителем Пакистана и другими представителями, которые указывали на то, что ничто в документах, которые мы сегодня приняли, не позволяет оправдывать терроризм ссылками на его причины.
At the 4th meeting, held on 22 May 1997, the participants in the Seminar adopted by consensus the following text of a letter addressed to the Secretary-General: На 4-м заседании 22 мая 1997 года участники семинара приняли на основе консенсуса следующий текст письма на имя Генерального секретаря:
The ECOWAS Foreign Ministers adopted the Mechanism for Returning Liberia to the Abuja Agreement, under which they reaffirmed the Agreement as the only basis for peace in Liberia and agreed on a number of conditions to be fulfilled by the Liberian factions. Министры иностранных дел ЭКОВАС приняли документ под названием "Механизм возврата Либерии к Абуджийскому соглашению", в котором они подтвердили, что Соглашение является единственной основой мира в Либерии, и согласовали ряд условий, которые должны быть выполнены либерийскими группировками.
Some have adopted programmes of environmentally sustainable development, and others have called for sustainable human development while still others have talked of conservation or other types of environmental plans. Некоторые из них приняли программы экологически устойчивого развития, тогда как другие призывают к устойчивому развитию людских ресурсов или говорят о защите окружающей среды или других видах природоохранных планов.
The Heads of State and Government reaffirmed the need for member States to observe the arms embargo declared against the warring factions and therefore adopted a decision designed to ensure strict compliance therewith. Главы государств и правительств вновь подтвердили необходимость соблюдения государствами-членами введенного эмбарго на поставки оружия воюющим группировкам и в связи с этим приняли решение об обеспечении неукоснительного соблюдения этого эмбарго.
The Heads of State and Government adopted a code of conduct to be observed by members of the Council of State and other public office holders in implementing the Abuja Agreement which would be used as a yardstick for assessing their performance, individually and collectively. Главы государств и правительств приняли кодекс поведения, который должен соблюдаться членами Государственного совета и другими государственными служащими при осуществлении Абуджийского соглашения и который будет использоваться в качестве главного критерия оценки их индивидуальной и коллективной деятельности.
It adopted a number of recommendations covering key areas of concern to the African LDCs, e.g. in the areas of economic policy reforms, external trade and investment, and external finance and debt. Участники совещания приняли ряд рекомендаций, касающихся важнейших областей, вызывающих беспокойство НРС Африки, т.е. реформ экономической политики, внешней торговли и инвестиций и внешнего финансирования и задолженности.
Since the International Conference on Primary Health Care held in Alma-Ata in 1978 which provided an impetus to the primary health-care movement, virtually all countries in the world have adopted "Health for All" strategies. После проведения в 1978 году в Алма-Ате Международной конференции по первичному медико-санитарному обслуживанию, которая придала импульс движению по обеспечению первичного медико-санитарного обслуживания, практически все страны мира приняли стратегии "Здоровье для всех".
Despite the progress indicated in the table in paragraph 17, the present report has indicated that many of the Member States that have adopted national youth policies have not done so on a cross-sectoral, inter-ministerial or interdepartmental basis. Несмотря на прогресс, о котором говорится в пункте 17, в настоящем докладе указывается, что многие государства-члены, которые приняли национальную молодежную политику, не обеспечили этого на межсекторальной, межминистерской или междепартаментской основе.
With this in mind, African leaders recently adopted the Algiers Declaration, in which they stated that globalization should be placed within the framework of democratically created social dynamics - globalization with a human face. В этой связи лидеры африканских стран недавно приняли Алжирскую декларацию, в которой они заявили, что глобализация должна осуществляться в рамках демократически развивающегося процесса социальной динамики, то есть, глобализация должна иметь человеческое лицо.
At the 1999 First Meeting of the States Parties, the States Parties adopted a reporting format to facilitate transparency reporting as required under Article 7 of the Convention. На первом Совещании государств-участников 1999 года государства-участники приняли отчетный формат с целью облегчить представление докладов в порядке транспарентности, как это требуется по статье 7 Конвенции.
During its 10th Legislature, the National Assembly and its Standing Committee adopted 35 laws and 44 ordinances, one Resolution on the amendment of the 1992 Constitution, 6 Resolutions on the law and ordinance making programme. Национальное собрание 10-го созыва и его Постоянный комитет приняли 35 законов и 44 указа, одну резолюцию о поправках к Конституции 1992 года, 6 резолюций о программе законотворчества и подготовки указов.
Between 2001 and 2003, 20 laws and 16 ordinances were adopted by the National Assembly and its Standing Committee, including laws and ordinances on women's equal rights. В период с 2001 по 2003 год Национальное собрание и его Постоянный комитет приняли 20 законов и 16 указов, в том числе законы и указы о равных правах женщин.
Pacific small island developing States have adopted the Waigani Convention with the objective of banning the importation of hazardous and radioactive wastes and managing hazardous waste within the region as a whole. Малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона приняли Вайганийскую конвенцию в целях запрещения ввоза опасных и радиоактивных отходов и удаления опасных отходов в пределах региона в целом.
For example, very few countries indeed had adopted the standards advocated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and other bodies for the revision of school and university textbooks. Так, на практике, очень немногие страны приняли стандарты, пропагандируемые Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и другими органами и касающиеся пересмотра содержания учебников в системах среднего и высшего образования.
Also, Governments and non-governmental representatives of 14 countries of the region adopted the Bangkok Accord and Plan of Action to Combat Trafficking in Women at a two-day regional conference on trafficking in women, held at Bangkok on 3 and 4 November 1998. Кроме того, на двухдневной региональной конференции по вопросу о торговле женщинами, состоявшейся 3-4 ноября 1998 года в Бангкоке, представители правительств и неправительственных организаций из 14 стран региона приняли Бангкокское соглашение и План действий по борьбе с торговлей женщинами.
Noting with satisfaction the positive experience of countries that have established policies and adopted legislation on restitution, compensation and rehabilitation for victims of grave violations of human rights; с удовлетворением отмечает позитивный опыт стран, которые разработали стратегии и приняли законодательство в области возмещения ущерба, компенсацию и реабилитацию для жертв грубых нарушений прав человека;
To help redress this problem, Member States adopted the Naples Political Declaration and Global Action Plan against Organized Transnational Crime in 1994, asking Governments to harmonize legislation and ensure that their justice systems were provided with the means to prevent and control organized transnational crime. Чтобы содействовать преодолению этой проблемы, государства-члены приняли в 1994 году Неапольскую политическую декларацию и Глобальный план действий против организованной транснациональной преступности, где правительствам предлагается согласовать законодательство и обеспечить наличие в их системах правосудия средств, позволяющих предупреждать организованную транснациональную преступность и бороться с ней.
A large number of countries were seeking assistance from the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour, and many countries covered by the Programme had introduced legislative reforms and adopted action plans. Большое число стран обращается за помощью к Международной программе ликвидации детского труда МОТ, и многие страны, охваченные этой Программой, провели реформы законодательства и приняли планы действий.