Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
On the environment front, African environment ministers have adopted a common platform for the global climate change negotiations leading up to Copenhagen in December. Что касается окружающей среды, то министры по вопросам окружающей среды стран Африки приняли общую платформу для переговоров по глобальному изменению климата, которые будут продолжены в декабре в Копенгагене.
In September 2008, the United Nations convened the high-level meeting on Africa's development needs, which adopted a political declaration (resolution 63/1) demonstrating the common will of all countries to strengthen cooperation in helping African countries to speed up their development. В сентябре 2008 года Организация Объединенных Наций созвала совещание высокого уровня, посвященное потребностям Африки в области развития, участники которого приняли политическую декларацию (резолюция 63/1), подтвердившую общую волю всех стран к укреплению сотрудничества, с тем чтобы помочь странам Африки ускорить темпы развития континента.
Hostility to the Court was first seen in Rome when the representatives of 120 countries, including the Democratic Republic of the Congo, out of 160 meeting in the Italian capital drafted and adopted the legal framework for the future Court in July 1999. Враждебность по отношению к Суду была впервые отмечена в Риме, когда в июле 1999 года представители 120 стран, в том числе Демократической Республики Конго, из 160 собравшихся в столице Италии, разработали и приняли правовые рамки для будущего Суда.
Following the entry into force of the ASEAN Charter in December 2008, ASEAN member States adopted the ASEAN Political Security Community Blueprint this year at the fourteenth ASEAN meeting in Thailand. После вступления в силу Устава АСЕАН в декабре 2008 года его государства-члены приняли в этом году на четырнадцатом совещании АСЕАН в Таиланде план создания Сообщества политической безопасности.
They adopted resolution 1887 (2009), which went beyond the provisions of the International Atomic Energy Agency (IAEA) Statute and the NPT and introduced certain provisions that are in clear contradiction of the letter of the NPT. Они приняли резолюцию 1887 (2009), которая выходит за рамки Устава Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и ДНЯО и привносит некоторые положения, которые явно противоречат духу ДНЯО.
Furthermore, in 2009, Governments have also adopted the African common position on climate change in the negotiation process for the upcoming global climate change negotiations to be held in Copenhagen in December 2009. Кроме того, в 2009 году правительства приняли общую позицию африканских стран на предстоящих переговорах по глобальному изменению климата, которые должны состояться в Копенгагене в декабре 2009 года.
At the India-Africa Forum Summit, held in April 2008, both sides adopted the Delhi Declaration and the Africa-India Framework for Cooperation, which constitute a blueprint for cooperation. В ходе встречи на высшем уровне Форума «Индия-Африка», состоявшейся в апреле 2008 года, обе стороны приняли Делийскую декларацию и Рамки африканско-индийского сотрудничества, которые образуют схему сотрудничества.
The other two states have adopted a system in which the citizens of each congressional district choose one presidential elector, and the remaining two electors are chosen in accordance with the highest number of statewide votes. Остальные два штата приняли систему, при которой граждане каждого избирательного округа по выборам в Конгресс избирают одного президентского выборщика, а остальные два выборщика определяются по наибольшему числу голосов, отданных избирателями штата.
Accordingly, on 10 May 2006, the members of the Policy Committee of the Council of European Municipalities and Regions, meeting in Innsbruck, on the occasion of their 2006 general assembly, adopted a resolution affirming strong support for the partnership between UN-Habitat and local authorities. Соответственно, 10 мая 2006 года члены Политического комитета Совета европейских муниципалитетов и регионов встретились в Иннсбруке по случаю их генеральной ассамблеи 2006 года и приняли резолюцию, в которой заявляется о решительной поддержке партнерства между ООН-Хабитат и местными органами власти.
Many representatives reported that their Governments had adopted, updated or made progress in the implementation of national drug control strategies or action plans, which were essential to promoting a balanced, comprehensive and multidisciplinary approach to drug control. Многие представители сообщили о том, что их правительства приняли или уточнили национальные стратегии или планы действий в области контроля над наркотиками, имеющие важнейшее значение для содействия принятию сбалансированного, всеобъемлющего и междисциплинарного подхода к контролю над наркотиками, или достигли прогресса в их реализации.
It also notes that while a few States have adopted national laws reflecting the international obligations contained in the Declaration, the overall trend has been for States to adopt new laws restricting the space for human rights activities, particularly in the context of measures to fight terrorism. Кроме того, хотя некоторые государства приняли законы, отражающие их международные обязательства по Декларации, возобладала тенденция законотворчества, ограничивающая поле деятельности правозащитников, особенно в контексте мер по борьбе против терроризма.
The World Customs Organization (WCO), the European Union (EU), and the G8, support CSI expansion and have adopted resolutions implementing CSI security measures introduced at ports throughout the world. Всемирная таможенная организация (ВТО), Европейский союз (ЕС) и Группа восьми поддерживают расширение ИБК и приняли резолюции об осуществлении мер безопасности ИБК в портах во всем мире.
At the time of their establishment, in most cases some 60 years ago, the United Nations and its specialized agencies mostly adopted the United States dollar as the currency for budgeting and accounting, as well as for the assessment and collection of regular budget contributions. На момент их создания - в большинстве случаев около 60 лет назад - Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения в большинстве своем приняли доллар США за валюту бюджета и ведения счетов, а также начисления и сбора взносов в регулярный бюджет.
Many have adopted a full set of some 50 indicators of sustainable development to be reported regularly, of which 10 are used as headline indicators for rapid communication, expressed as traffic lights or simple graphic symbols. Многие приняли полный набор примерно 50 показателей устойчивого развития для регулярного отражения в докладах, из которых 10 используются в качестве ведущих показателей для быстрого распространения, стилизованных в виде сигналов светофора или простых графических символов.
In the field of education, in May/June 2004 the competent expert councils adopted the "Strategy for education of the Roma population in the Republic of Slovenia". В мае - июне 2004 года советы специалистов в области образования приняли Стратегию в области образования для цыганского населения Республики Словении.
While both entities adopted their 2008 budgets in December 2007, the State budget was approved only in March 2008 - and after intense political disputes among the coalition parties about how much it could be increased and where any extra spending should go. Хотя оба Образования приняли свои бюджеты на 2008 год в декабре 2007 года, государственный бюджет был утвержден лишь в марте 2008 года после острых политических споров среди партий коалиции по поводу того, до какого уровня можно увеличить бюджет и в какие сферы следует направить дополнительные ассигнования.
Only 7 States have adopted a range of measures to regulate financial transfers through informal remittance systems; 14 others have set up some mechanisms to address the issue; 2 have no mechanisms in place; while for the remaining 7, there is insufficient information. Лишь семь государств приняли ряд мер, регулирующих передачу финансовых средств с использованием каналов неофициальных систем денежных переводов; в 14 других созданы определенные механизмы, призванные заниматься данным вопросом; в двух какие-либо механизмы отсутствуют; что касается остальных семи, то по ним не хватает информации.
All of these countries except for Albania and Turkmenistan participated in the High-level commitment meeting (Geneva, 14 - 15 December 2005), adopted the commitment declaration and through it joined the Assistance Programme. Все эти страны, за исключением Албании и Туркменистана, приняли участие в Совещании высокого уровня по принятию обязательств (СВУПО) (Женева, 1415 декабря 2005 года), приняли заявление о принятии обязательств и, таким образом, присоединились к Программе помощи.
In the Accra Accord, adopted on 25 April 2008, UNCTAD member States took cognizance of the global food crisis and requested UNCTAD to contribute to alleviating the crisis within its areas of work on commodities, trade and investment. В Аккрском соглашении, принятом 25 апреля 2008 года, государства - члены ЮНКТАД приняли во внимание глобальный продовольственный кризис и просили ЮНКТАД вносить вклад в борьбу с ним в рамках своих областей работы по вопросам сырьевых товаров, торговли и инвестиций.
The Secretariat-General circulated the text of the resolution adopted by the Riyadh Summit on this matter to the delegations of Member States for them to take the necessary measures in their communications and initiatives with international bodies concerned with the issue. Генеральный секретариат распространил текст резолюции, принятой по данному вопросу Эр-Риядским саммитом, среди делегаций государств-членов, с тем чтобы они приняли необходимые меры для осуществления своих инициатив и контактов с международными организациями, имеющими отношение к данному вопросу.
The Czech Republic has had difficulties in implementing the Committee's Views, including in numerous cases under the Act concerning the restitution of property or compensation to persons who were forced to flee from the Czech Republic and adopted the nationality of the country of refuge. Чешская Республика столкнулась с трудностями в деле выполнения Соображений Комитета, в том числе по делам, подпадающим под действие Закона о реституции собственности или выплаты компенсации лицам, которые были вынуждены покинуть Чешскую Республику и приняли гражданство страны убежища.
We are very gratified by the results of the Oslo process, which led to the Dublin Conference in May, at which we adopted the Convention on Cluster Munitions, which prohibits the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. Мы весьма удовлетворены результатами процесса, инициированного в Осло и приведшего к проведению в мае текущего года Дублинской конференции, в ходе которой мы приняли Конвенцию по кассетным боеприпасам, запрещающую применение, производство, передачу и накопление запасов кассетных боеприпасов.
We have come to the time in the year when we have to adopt, and indeed have adopted just before my statement, the report that the Conference will submit to the United Nations General Assembly at its next session. Мы подошли к моменту года, когда мы должны принять, да собственно, и приняли незадолго до моего выступления доклад, который Конференция представит Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее очередной сессии.
Three of the four reporting parties - Cuba, Guatemala and Panama - indicated that they had adopted measures providing for the criminalization of embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, as required by article 17, and cited relevant legislation. Три из четырех представивших информацию участников - Куба, Гватемала и Панама - указали, что они приняли меры, предусматривающие признание уголовно наказуемыми деяниями хищения, неправомерного присвоения или нецелевого использования имущества публичным должностным лицом, что требуется в статье 17, и сослались на соответствующее законодательство.
An increasing number of Governments have adopted relevant laws, policies and action plans, which have been reinforced at the international level by General Assembly and Security Council resolutions calling for intensified action and recommending multisectoral and sustained approaches to ending violence against women and girls. Растет число стран, правительства которых приняли законы, стратегии и планы действий, которые на международном уровне были подкреплены резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, содержащими призывы активизировать усилия и рекомендации в отношении межсекторальных подходов и планомерной деятельности по искоренению насилия в отношении женщин и девочек.