Of the 11 NM country Parties, only four have already adopted their NAP; one of these four countries has not submitted its third report. |
Из 11 СС стран-Сторон Конвенции только четыре страны уже приняли свои НПД; одна из этих четырех стран не представила своего третьего доклада. |
We also recently adopted a national sustainable development strategy and are now establishing a network of public institutions to plan activities related to the challenges of climate change. |
Мы также недавно приняли национальную стратегию устойчивого развития и создаем сейчас сеть общественных институтов для планирования мероприятий, касающихся выполнения задач в связи с изменением климата. |
Participants noted that eight country Parties had adopted national action programmes, but that these countries still have different capacities to implement the Convention. |
Участники отметили, что восемь стран-Сторон приняли национальные программы действий, но что возможности этих стран по осуществлению Конвенции все еще являются различными. |
Seven LAC countries: Argentina, Bolivia, Chile, Cuba, Ecuador, Mexico and Peru have adopted their NAPs. |
Свои НПД приняли семь стран ЛАК: Аргентина, Боливия, Куба, Мексика, Перу, Чили и Эквадор. |
At the end, the Forum adopted the "Caracas Declaration" which host country will submitted for consideration to of the WSSD and its preparatory process. |
В заключение участники Форума приняли "Каракасскую декларацию", которую принимающая страна внесла на рассмотрение ВВУР и органов, занимавшихся подготовкой к ней. |
To date, 29 countries have adopted their NAPs, as compared to 15 in 2000. |
К настоящему времени 29 стран приняли свои НПД по сравнению с 15 в 2000 году. |
Even in those States that have adopted explicit laws or policies based on the Principles, there frequently remain significant discrepancies between stated norms and actual implementation. |
Даже в государствах, которые приняли конкретные законы или разработали политику на основе этих Принципов, нередко сохраняются существенные расхождения между сформулированными нормами и фактическим их применением. |
Furthermore, a number of transition countries have adopted national programmes and also set numerical targets for the share of renewables in their energy mix. |
Кроме того, ряд стран с переходной экономикой приняли национальные программы и установили количественные показатели в отношении доли возобновляемых источников энергии в их энергетических балансах. |
Not only have we unanimously adopted resolution 1695 but North Korea has set a world record in rejecting it within 45 minutes of its adoption. |
Мы не только единогласно приняли резолюцию 1695, но Северная Корея также установила мировой рекорд, отвергнув ее уже через 45 минут после ее принятия. |
Mr. Akram: Today we have adopted an important - some say historic - decision in the process of United Nations reform. |
Г-н Акрам: Сегодня мы приняли важное - а по мнению некоторых, историческое - решение в процессе реформы Организации Объединенных Наций. |
Five years ago, we adopted the Brussels Programme of Action to promote global partnership for the development of least developed countries over the course of a decade. |
Пять лет назад мы приняли Брюссельскую программу действий в интересах глобального партнерства для развития наименее развитых стран в течение десятилетия. |
At the national level, a number of specific guidelines have been adopted for Swedish participation in peacekeeping and other activities in conflict-affected countries. |
На национальном уровне мы приняли целый ряд конкретных руководящих принципов, касающихся участия Швеции в усилиях по поддержанию мира и в других видах деятельности в странах, затронутых конфликтами. |
The Parties also adopted a Resolution on the SEA Protocol that determined that a meeting of the Signatories should be held. |
Стороны также приняли резолюцию по Протоколу по СЭО, в которой была определена необходимость проведения первого Совещания Сторон, подписавших Протокол. |
At an extraordinary meeting, the Parties had adopted the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, which had been signed by 36 States and the European Community. |
На внеочередном совещании Стороны приняли Протокол о регистрах вобросов и переноса загрязнителей, который был подписан 36 государствами и Европейским сообществом. |
In 2001, world leaders adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in the effort to achieve Millennium Development Goal 6. |
В 2001 году руководители стран мира приняли Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в стремлении добиться достижения цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
At the 11th OSCE Ministerial held in Maastricht on 1-2 December 2003, OSCE Participating States adopted a New Strategy Document for the Economic and Environmental Dimension. |
На 11-м заседании Совета министров ОБСЕ, состоявшемся в Маастрихте 1-2 декабря 2003 года, государства - участники ОБСЕ приняли документ о новой стратегии в области экономического и экологического измерения. |
Some countries have adopted parental leave systems in which part of the leave is only available to fathers in order to encourage greater involvement of men. |
Некоторые страны приняли системы отпусков по уходу за детьми, в которых часть отпуска предоставляется только отцам в целях поощрения большего участия мужчин. |
Ministerial meetings under the auspices of both OAU and ECA have adopted statements and resolutions on the cancellation of all bilateral debt to the poorest African countries. |
Совещания министров под эгидой как ОАЕ, так и ЭКА приняли заявления и резолюции о списании всей двусторонней задолженности беднейших стран Африки. |
It tried its best to arrive at an acceptable formula taking into account the varied concerns and interests of States, which we adopted today. |
Она постаралась сделать все, что в ее силах, для достижения приемлемой формулы, учитывающей интересы и различные вопросы, вызывающие обеспокоенность государств, которую мы сегодня приняли. |
But here, I am sure, we will be guided by the resolution and that is what we have together adopted formally today. |
Однако я уверен, что в этом контексте мы будем руководствоваться резолюцией и именно эту резолюцию мы официально приняли сегодня. |
Some States have taken advantage of this situation and adopted severe measures which violate fundamental freedoms and undermine legitimate dissent and the expression thereof through peaceful activities. |
Некоторые государства воспользовались этой ситуацией и приняли жесткие меры, нарушающие основные свободы и подрывающие законное право на особое мнение и его выражение посредством осуществления мирной деятельности. |
Only a handful of States have adopted enabling legislation to facilitate the implementation of decisions emanating from the United Nations human rights treaty bodies. |
Лишь очень незначительное число государств приняли законы, способствующие осуществлению решений, принимаемых договорными органами Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
During that World Assembly, Member States unanimously adopted a Political Declaration and a Plan of Action aimed at guaranteeing the positive role that older persons can play in our societies. |
В ходе этой Всемирной ассамблеи государства-члены единогласно приняли Политическую декларацию и План действий, нацеленные на поддержание той важной роли, которую пожилые люди могут играть в наших обществах. |
The participants adopted the Sofia Declaration, which was designed to reinforce the social dimension in the implementation of the Stability Pact for South-Eastern Europe. |
Участники приняли Софийскую декларацию, которая была разработана с тем, чтобы укрепить социальные аспекты в осуществлении Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
A few days ago, here in this Chamber, we adopted resolution 1882 to protect children in armed conflict in a comprehensive manner. |
Несколько дней назад мы приняли в этом самом зале резолюцию 1882 о всесторонней и всемерной защите детей в вооруженных конфликтах. |