As technology and other outside forces are constantly changing, some countries have adopted sector reforms that could be accelerated or adjusted to take those changing circumstances into account. |
В условиях постоянных изменений в технологии и других внешних действующих факторах некоторые страны приняли решение о таких реформах в отдельных секторах, которые могут быть ускорены или скорректированы для учета этих изменяющихся обстоятельств. |
A large majority of the UN adopted the proposal on 15 November, despite attempts by some member states to obstruct, amend, or bury it. |
Большинство стран-членов ООН приняли это предложение 15-го ноября, несмотря на попытки некоторых стран заблокировать, изменить или вообще похоронить его. |
On 6 July of that same year, the United States adopted one of the measures proposed: the elimination of the Cuban sugar quota. |
6 июля того же года Соединенные Штаты приняли одну из предложенных мер - осуществили отмену квоты на поставки кубинского сахара. |
Towards this end, Kenya participated actively in the Algiers summit of OAU in July 1999, at which African States adopted a convention on preventing and combating terrorism. |
С этой целью Кения принимала активное участие в состоявшейся в июле 1999 года в Алжире сессии Совета министров ОАЕ, в ходе которой африканские государства приняли конвенцию о предупреждении терроризма и борьбе с ним. |
Between 1991 and 2000, twelve Latin American countries adopted legislation requiring minimum percentages of women on the party lists used for the election of national legislators. |
С 1991 по 2000 год двенадцать стран Латинской Америки приняли законы, требующие минимальной доли женщин в партийных списках для выборов национальных законодателей. |
That session adopted important decisions designed to chart the future course in the international fight to combat the supply, traffic and consumption of illicit drugs. |
Участники этой сессии приняли важные решения, направленные на выработку будущего направления борьбы международного сообщества со сбытом, незаконным оборотом и потреблением наркотических средств. |
Therefore, I would like to express our gratitude to all the States members of the Security Council that adopted the resolution extending its stay. |
Поэтому я хотел бы выразить нашу благодарность всем государствам - членам Совета Безопасности, которые приняли резолюцию, продлевающую ее пребывание. |
In order to achieve this, and despite the difficult international environment, African countries have adopted strong economic measures through stabilization programmes and structural adjustment programmes. |
Для достижения этого африканские страны, несмотря на сложные международные условия, приняли решительные экономические меры на основе программ стабилизации и программ структурной корректировки. |
Chile and Colombia, which both adopted measures long ago to discourage short-term capital inflows, have so far been less affected by the financial turbulence. |
На данный момент финансовые потрясения в меньшей степени затронули Колумбию и Чили, которые уже давно приняли меры, направленные на дестимулирование притока краткосрочных капиталов. |
As one of the original 48 countries that adopted the Universal Declaration, the Philippines reaffirms its abiding faith in that Declaration. |
Как одна из первоначальных 48 стран, которые приняли Всеобщую декларацию прав человека, Филиппины подтверждают свою твердую веру в Декларацию. |
As a first reaction, a few Governments adopted measures to cut public expenditures, while others are considering means to generate more revenues for their budgets from other sources. |
В качестве первой реакции некоторые правительства приняли меры по сокращению государственных расходов, другие же рассматривают способы увеличения поступлений в бюджет из других источников. |
Others have adopted or incorporated it into domestic law, so that its terms are retained intact and given formal validity in the national legal order. |
Другие "приняли" или "инкорпорировали" его во внутреннее право таким образом, что положения Пакта оставлены в неизменном виде, что сделало их частью национального права. |
Delegates adopted by consensus the Kyoto Declaration and Plan of Action, which is an integrated list of significant policy directions, as well as a set of immediate actions. |
Делегаты приняли консенсусом Декларацию Киото и План действий, в которых содержатся комплексный перечень основных стратегических направлений, а также пакет срочных мер. |
They had agreed on a final statement reaffirming the NGO Plan of Action adopted at the previous international NGO Meeting in August 1997 in Geneva. |
Они приняли текст итоговой декларации, в которой был подтвержден план действий НПО, принятый на предыдущем международном совещании, состоявшемся в августе 1997 года в Женеве. |
All official and non-governmental organizations concerned with women at the national or regional levels took part in the Conference, and it adopted the first Declaration on Women in Egypt. |
Все официальные и неправительственные организации, занимающиеся вопросами женщин на национальном и региональном уровнях, приняли участие в работе этой Конференции, которая утвердила первую Декларацию о женщинах Египта. |
In September and November 2005, judges of the Tribunal unanimously adopted the recommended amendments of the working group on speeding up appeals to the Rules of Procedure and Evidence. |
В сентябре и ноябре 2005 года судьи Трибунала единогласно приняли рекомендованные рабочей группой по ускорению рассмотрения апелляций поправки к Правилам процедуры и доказывания. |
Work of UNEG tasks forces; in 2005, UNEG members adopted agreed norms and standards to strengthen professional evaluation practices within the United Nations system. |
Деятельность целевых групп ГООНО; в 2005 году члены ГООНО приняли согласованные нормы и стандарты по укреплению практики профессиональной оценки в системе Организации Объединенных Наций. |
In the 1998 Iqaluit Declaration, the Arctic Council162 Ministers adopted the Regional Programme of Action for the Protection of the Arctic Marine Environment from Land-based Activities. |
В Икалуитской декларации 1998 года министры Арктического совета162 приняли Региональную программу действий по защите арктической морской окружающей среды от наземных видов деятельности. |
After Swiss and Dutch Ministers of Transport adopted the Memorandum of Understanding in 2001 on establishment of a freight traffic corridor between Rotterdam and Milan. |
Затем в 2001 году министры транспорта Швейцарии и Нидерландов приняли меморандум о взаимопонимании, касающийся создания между Роттердамом и Миланом коридора для грузовых перевозок. |
At that meeting, Ministers adopted a common declaration which contains a number of measures aimed at improving the security of road freight traffic through the Alpine road tunnels. |
На этом совещании министры приняли общую декларацию, в которой перечислен ряд мер, направленных на повышение безопасности автомобильных грузовых перевозок по трансальпийским автодорожным туннелям. |
With this in mind, our leaders adopted the ASEAN Declaration on Joint Action to Counter Terrorism on 5 November last year as our regional response. |
С учетом этого наши главы государств и правительств приняли 5 ноября прошлого года Декларацию АСЕАН о совместной деятельности по борьбе с терроризмом в качестве нашего регионального ответа. |
Once each workshop had ended and made its report, the participants adopted conclusions and recommendations, which can be found in Annex I. |
По итогам работы и докладам каждого семинара участники приняли выводы и рекомендации, которые содержатся в приложении. |
We have adopted a number of measures, the most important of which include mandatory safety belts for drivers and passengers and systematic inspection and insurance of vehicles. |
Мы приняли ряд мер, самая важная из которых включает обязательное использование ремней безопасности водителями и пассажирами и систематические инспекции и страхование автотранспортных средств. |
Following the election of the Chairperson-Rapporteur, the meeting adopted its agenda. |
После избрания Председателя-докладчика участники совещания приняли повестку дня совещания. |
In order to regulate such activities, African countries have adopted the following: |
В целях регламентирования подобных видов деятельности африканские страны приняли следующие документы: |